немного огня – середина пути (с)


Состав:
Дракула – Томас Борхерт
Мина Мюррей – Александра-Йоана Александрова
Профессор ван Хельсинг – Патрик Штанке
Люси Вестенра – Навина Хейне
Джонатан Харкер – Филип Шварц
Ренфилд – Джон Дэвис
Артур Холмвуд – Роберт Тильсон
Джек Сьюард – Эмануэль Пильхер
Куинси Моррис – Томас Шён
Невесты Дракулы – Марен Керн, Линель Йонсон, Кристина Фрай

На днях удалось посмотреть официальное видео ульмовской постановки 
"Дракулы" Фрэнка Уайлдхорна. Этот мюзикл для меня своеобразное "guilty pleasure": не могу назвать его любимым, не могу назвать его действительно хорошим образцом жанра или творчества конкретного композитора, не могу назвать его и хорошей адаптацией оригинального сюжета Брэма Стокера (хотя здесь оригиналом корректнее назвать фильм Копполы - собственно, Уайлдхорн тем и грешит, что пишет этакие музыкальные фанфики по мотивам зацепивших его фильмов, не особо вникая в первоисточники сюжетов). Тем не менее, в силу тематики и собственной всеядности на заре увлечения мюзиклами я когда-то познакомилась с грацевской постановкой 2007 г., оценила игру и вокал действительно очень крутого каста - и дальше, как часто случается со многими моими увлечениями, методично погрузилась в изучение темы, в данном случае - различных постановок этого спектакля (честно говоря, разные постановки мюзиклов интересуют меня намного больше различных составов одного и того же мюзикла). Не все они, к сожалению, есть в полных версиях бутлегов и тем более официальных видео-записях, не все из них я подробно комментировала в формате отзыва (но про Бродвей-2004 и Токио-2011, кстати, писала), но впечатления от версии Ульм-2021 все же решила записать.

читать дальше



@темы: Отзывы, Мюзиклы, Frank Wildhorn, Dracula

17:32 

Доступ к записи ограничен

немного огня – середина пути (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

немного огня – середина пути (с)

Состав – 09.01.2022:
Сеймур – Сергей Никольский
Одри – Ирина Вершкова
Одри-2 – Андрей Школдыченко
Дантист (Скривелло) – Рустим Бахтияров
Мушник – Александр Суханов
Ронетта – Галина Шиманская
Шифон – Агата Вавилова
Кристаль – Ольга Годунова

Мюзикловый год начался с того, что 9 января свой крайний (говорю так не для красного словца, а в надежде на лучшее) показ отыграл мюзикл «Магазинчик ужасов». Несмотря на то, что творение Алана Менкена и Говарда Эшмана впервые увидело свет в далеком 1982 году (задолго до их знаменитых диснеевских работ), оно до сих пор смотрится и слушается очень оригинально и актуально. А конкретно московская постановка, к тому же, является редким примером для российского мюзиклового театра, когда небольшая антреприза и совершенно камерная постановка – это полноценный спектакль, которому не нужно делать никакие поблажки и который совершенно заслуженно получил три номинации на «Золотую Маску» (и вдобавок сумел приобрести известность буквально на «сарафане», без полномасштабных рекламных кампаний). Но это так, заметка к интересному случаю для ценителей жанра, который только дополняет картину.

А сама картина такова: «Магазинчик ужасов» - образцовая черная комедия на рок-н-рольном драйве, но в то же время – один из самых добрых и эмпатичных мюзиклов на моей памяти. Сценическое оформление, визуальные решения здесь осознанно лаконичны – не просто для того, чтобы уложиться в бюджет, но и для того, чтобы не отвлекать зрителя от главного – героев, их поведения, взаимоотношений, жизненных ценностей и очень простой, но всегда актуальной идеи «Не прикармливайте человеческие пороки».

читать дальше



@темы: Отзывы, Мюзиклы

немного огня – середина пути (с)

 


По сложившейся новогодней традиции вспоминаю фильмы и сериалы, просмотренные за год. Заметила, что именно такой "оптовый" и "отложенный" вариант мне интереснее всего: если писать впечатления сразу после просмотра - растекаешься мыслью по древу, пытаясь охватить сразу все детали и мысли, зато через некоторое время в памяти остаются только самые существенные мысли.

 

 

1 - 34


@темы: Отзывы, Фильмы

23:03 

Доступ к записи ограничен

немного огня – середина пути (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

немного огня – середина пути (с)
На днях у Рок-оперы «Орфей» состоялась премьера второго акта, в честь чего хочу рассказать вам об этом оригинальном переосмыслении мифов об Орфее и Эвридике и о похищении Персефоны и искренне порекомендовать всем, кто интересуется рок-музыкой, мюзиклами и древнегреческой мифологией.

Полная версия статьи, включающую в себя, помимо самого отзыва, полные плейлисты официальных релизов обоих актов рок-оперы, видео-фрагменты с концерта-презентации в театре Градский Холл и прекрасные фотографии Маргариты Каррентс, опубликована у меня ВКонтакте.


Рок-опера «Орфей» (2018-2021)

Идея, музыка, тексты — Ольга Вайнер

Аранжировки, запись — Андрей Лефлер

Вокал:

Орфей — Андрей Лефлер, Эвридика — Дарья Бурлюкало, Аид — Павел Пламенев, Персефона — Ольга Вайнер, Гермес — Евгений Егоров, Геката — Вера Зудина, Харон — Михаил Сидоренко

Часть I: Будь что будет - слушать ВКонтакте | на ЯндексМузыке

Часть II: Кто ты - слушать ВКонтакте | на ЯндексМузыке

Нити судеб богов и смертных переплетаются в причудливом узоре. Чтобы вернуть свою погибшую возлюбленную Эвридику, прославленный герой Орфей спускается в царство мёртвых, где узнаёт, что за время его пути земля погрузилась в бесконечную зиму из-за тоски богини Деметры по её дочери Персефоне, похищенной Аидом. Сам того не желая, герой оказывается в эпицентре божественных интриг — теперь от решений Орфея зависит не только будущее возлюбленной, но и судьба всего наземного мира. (с) Официальная страница рок-оперы «Орфей» ВКонтакте

Миф об Орфее и Эвридике является, наверное, одним из самых известных в мире. У истории о влюбленном, сошедшем в ад за своей любовью, огромное количество воплощений. Почти в каждом из них имена Орфея и Эвридики неотделимы друг от друга даже в названии, как и сами герои, традиционно предстающие олицетворением Любви в ее абсолютном выражении. Однако рок-опера Ольги Вайнер уходит в сторону от сложившейся традиции не только названием, но и содержанием: эта история действительно концентрируется именно на Орфее, чья личность не ограничивалась в мифах ролью музыканта и влюбленного — он был и героем, в самом прямом, эпическом значении этого слова.

читать дальше



@темы: Отзывы, Мюзиклы, Орфей

немного огня – середина пути (с)
Состав - 15.08.2021, 16:00:
Анатолий Сергиевский - Кирилл Гордеев
Фредди Трампер - Александр Бобров
Флоренс Васси - Ольга Беляева
Светлана Сергиевская - Анна Гученкова
Молоков - Александр Маракулин
Арбитр - Денис Дэмкив

Сходить на "Шахматы" еще раз я собиралась с самого начала, чтобы посмотреть разные составы - желательно, поймав каст, наиболее отличный от того, что я видела в марте. Правда, точную дату я не планировала, и здесь случилась чистая импровизация: я вышла в отпуск, дата отъезда незапланированно сместилась, а по анонсам в группах артистов 15 августа выходило почти каст-бинго: Гордеев, Беляева, Бобров и Дэмкив, которых я не видела и хотела увидеть, а также Гученкова и Маракулин, которых я уже видела и с огромным удовольствием увидела бы снова. Так что я взяла билеты на эту дату меньше чем за неделю - и неожиданно попала на юбилейный 100й спектакль Кирилла Гордеева в роли Анатолия Сергиевского.
Мне нравится вырисовывающаяся закономерность: в прошлый раз я также совершенно случайно попала на "Джекилла и Хайда" в его День рождения =D

Так как это отзыв на постановку, которую я уже видела и про которую довольно подробно писала здесь, в этот раз говорить я буду в основном про состав. Но перед тем, как перейти к деталям образов - все же немного об общих впечатлениях.

К моему большому удивлению, во второй поход я смотрела спектакль с большим интересом и вовлеченностью. Для меня этого неожиданно и нетипично: обычно в первый раз я ловлю драйв с новых впечатлений, а уже во второй и далее эмоционально меня не так цепляет, и я больше сознательно слежу за тем, как другой состав решает уже известные мне образы и сюжетные обстоятельства. Чего-то подобного я ожидала и в случае "Шахмат", тем более, ни до первого очного просмотра, ни после него я не могла назвать себя именно поклонником этого мюзикла (в целом, не только московской постановки). Но что-то пошло не так, и, кажется, дело не только в другом составе актеров. Я включилась еще до их появления, на вступлении, потом внимательно следила за всеми участниками "Мерано" и далее, когда пошло больше сольных номеров, все равно не упускала из внимания ансамблевые номера - и музыку. Впрочем, про свои впечатления от музыки я уже рассказывала - они не изменились, только окрепли. Как и другие мысли о нашей постановке, включая решение о финале и смысловых акцентах в нашей версии пьесы.

Но насколько же разным может получиться один и тот же спектакль у разных артистов! Как я уже писала, мне импонирует финал на дуэте "Ты и я": эта лиричная, очень личная тема правильно оттеняет тему большой политики и клубящихся вокруг нее интриг, позволяя выдвинуть на первый план нечто более важное - тему шахматной игры, не просто как спорта, но как высокой идеи, которая важнее амбиций игроков. Такова история каста Суханов-Стоцкая-Казьмин-Гученкова: печальная, принесшая немало страданий (которым явно далеко до финала) всем героям - история о трагическом катастрофическом непонимании друг друга, которое разрушает любовь, доверие и надежду на хоть сколь-нибудь добрый финал, но все же заканчивающаяся на возвышенной ноте осознания своих ошибок. А вот у каста Гордеев-Беляева-Бобров-Гученкова получается совсем другая атмосфера, которая при всех неблагоприятных обстоятельствах дает не просто возвышенную ноту, а очень воодушевляющий, нежный, теплый финал: ощущение того, что все было не напрасно и ничто еще не кончено - именно потому, что герои смогли прийти к пониманию друг друга до того, как все окончательно рухнуло в бездну.

Наверное, я впервые так прониклась дуэтом Светланы и Флоренс "Я знаю его" именно потому, что в этом исполнении я увидела не оплакивание или смакование былых чувств, а неожиданное открытие - впервые героини понимают, что для героя ценно и что им движет - и этом приносит им не боль, а освобождение от каких-то неоправдавшихся былых надежд - и это находит свое проявление в дальнейших сценах, включая "Сделку". Впрочем, понимание - это не исключительно женская тема, она является важной частью линий и Трампера, и Сергиевского. Как Фредди понадобилось понять ненавистного соперника Сергиевского, чтобы прийти к пониманию себя в "Как же мне жаль" и отпустить свое прошлое - так и Анатолию требуется пройти еще более долгий путь, чтобы понять самого себя и выйти из вечного цугцванга, замкнутого круга, о котором он поет еще в "Там, куда хотел попасть". И вот эта тема понимания как ключа к освобождению, мне кажется, отлично сочетается именно с эпилогом, в котором "История шахмат" соседствует с "Ты и я". Миф о братоубийственной вражде принцев, из которой родилась высокая игра чистого, свободного от низменных эмоций и порывов разума - на мой взгляд, вполне является метафорой того, что игроки должны отринуть свои амбиции, чтобы они же их самих и не погубили. Это, пожалуй, неожиданно светлая, гуманистическая трактовка тезиса "игра важнее игроков", спасительный катарсис вместого карающего рока. Но разве эта трактовка чему-нибудь противоречит?

И вот здесь самое время перейти к актерскому составу по персоналиям.

читать дальше

Резюмируя: кажется, я нашла свой дрим-каст, на который еще обязательно схожу.

@темы: Отзывы, Мюзиклы, Шахматы

немного огня – середина пути (с)
В продолжение темы переводов из "Алого первоцвета" - еще одна ария Шовлена. В противовес мрачной, воинственной, при желании даже маниакальной Falcon in the Dive, Where's the girl -  нежная, чуткая, неожиданно - для такого персонажа - романтичная. И, хотя Шовлен исполняет ее сольно, для меня она во многом является дуэтом: обращение к Маргарите - не риторика, а прямое, очень эмоциональное взаимодействие, которое должно вызывать отклик в героине - пусть и невербальный. (Поэтому, имхо, эту сцену нельзя ставить как в Такарадзуке, с одним Шовленом, обращающимся к Маргарите только мысленно - в таком случае ария теряет смысл для развития сюжетного конфликта и становится просто красивой фансервисной вставкой).
Та же двойственность и с текстом: он о Маргарите, о ее характере, но в то же время - о самом Шовлене, ведь акцент он делает именно на том, что он сам видел и ценил в Маргарите. Здесь, конечно, можно и нужно помнить про то, что Шовлен пытается манипулировать Маргаритой с помощью прошлого - но для манипуляции это прошлое должно все-таки существовать и представлять для героини действительный соблазн, который - по законам жанра - ей нужно преодолеть.
Поэтому, на мой взгляд, Where's the girl - искренняя и откровенная история двух людей, которые когда-то действительно были близки - иначе бы в репризе этой арии не было столько отчаяния и боли человека, чувствующего себя преданным. В этом плане Шовлен и Перси зеркалят друг друга, меняясь местами по ходу актов: тема доверия предательства проходит через весь мюзикл и закручивается спиралью вокруг Маргариты. Впрочем, это тема для комментария к трио The Riddle, закрывающему первый акт, которое я как-нибудь позже тоже выложу.
Возвращаясь же к Where's the girl, добавлю еще одно имхо: переводя эту арию, я неожиданно поняла, что для меня этот текст - не столько романтическое воззвание к не очень-то бывшему любовному интересу, сколько ностальгия о днях юности, мучительная тоска по "золотому веку", полному веры в воплощение мечты, энергии, силы и надежды - по всему тому, что потускнело со временем и почти растаяло как дым во взрослой жизни, полной проблем и испытаний. Мне кажется, это то, что слышит в словах Шовлена Маргарита - и что она сама оплакивает в When I look at you и Storybook.




Где она? | Where's the Girl?
читать дальше

@темы: Немного творчества, The Scarlet Pimpernel, Мюзиклы, Стихи и переводы, Frank Wildhorn

немного огня – середина пути (с)
Какими-то окольными рекомендациями на Ютубе попалось любопытное видео про старомосковское произношение. Вроде какие-то отдельные фишки даже осознанно знала как местную фишку - ту же "було[шн]ую" или "до[щщ]ь", но большую часть - которую и частенько слышала, и сама даже произвольно использую - никогда даже не отслеживала как что-то особенное, присущее конкретному говору (честно говоря, о немецких диалектах я и то знаю как-то больше). А тут, оказывается, столько особенностей, которые действительно существуют и заметны... если знать, на что обращать внимание =D

Собственно, что очень классно в этом видео - примеры, примеры, примеры (и некоторые даже достаточно современные!). Нюансы произношения, имхо, невозможно передать на письме, даже полноценной транскрипцией (во всяком случае, для обывателя без соответствующего образования они не дадут нужной информации). А здесь - автор не просто озвучивает отдельные примеры, а говорит с таким произношением на протяжении всего ролика и демонстрирует большое количество примеров из фильмов, репортажей, радио-передач и даже литературы (очень наглядно на примере стихотворений, где рифма подтверждает, что современная норма произношения не соответствует тому, которое использовал автор).

Подборка фильмов, пожалуй, произвела на меня наибольшее впечатление: как будто мешком по голове ударило осознание, что - и правда, ты ведь видела эти фильмы и слышала это произношение, и ведь оно действительно отличается, если задуматься, но ты никогда не задумывалась и воспринимала это как нечто естественное! Ну, кроме пресловутого "аканья", наверное - тут соглашусь с автором видео: никогда подобного не слышала и считала скорее стереотипом. Собственно, мое представление об этом стереотипе тоже было, в своем роде, стереотипом: я думала, имеется в виду просто произнесение безударного "о" как "а" (что сейчас, имхо, является общеупотребимой нормой), а тут, оказывается, дело совсем в другом, в почти нарочитом акценте и протягивании этого безударного "о", трансформировавшегося в "а". До этого видео вообще ни разу в жизни не слышала, чтобы кто-то так говорил.

(А еще у меня такое произношение тоже ассоциируется с чем-то мягким, добрым и милым. Как будто в детстве с бабушкой разговариваю.)



@темы: Проза и лирика жизни, Моя Москва, вечная страсть, Мысли вслух

немного огня – середина пути (с)
Состав - 07.03.2021, 13:00:
Анатолий Сергиевский - Александр Суханов
Фредди Трампер - Александр Казьмин
Флоренс Васси - Анастасия Стоцкая
Светлана Сергиевская - Анна Гученкова
Молоков - Александр Маракулин
Арбитр - Андрей Федоров

Постановка мюзикла "Шахматы" от "Бродвей Москва" Дмитрия Богачева - знаковое событие для российского мюзиклового театра. И речь не только о том, что премьера состоялась осенью пандемийного 2020 года и спектакль продолжает идти (заходя уже на второй сезон) в очень сложных для театров условиях, но и о самом выборе произведения. Важно и здорово, что у нас ставятся оригинальные постановки современных, но успевших стать классическими мюзиклов, которые ориентированы на взрослого зрителя и готовы дать ему не только яркие, развлекательные впечатления, но и пищу для ума и сердца (и хорошего вкуса, кстати, тоже).

"Шахматы", созданные драматургом Тимом Райсом ("Иисус Христос - Суперзвезда", "Эвита", "Король-лев") и музыкантами группы ABBA Бенни Андерсоном и Бьорном Ульвеусом в 1984 году, рассказывают о борьбе советского и американского шахматистов за титул чемпиона мира в разгар Холодной войны. Спортивная драма, политические интриги и трагедия простых человеческих судеб, попавших в жернова эпохи - многогранность истории и неоднозначность героев обретают воплощение не только в сложном сюжете и масштабных визуальных решениях, но и впечатляющей музыке, которая объединяет поп, рок, элементы рэпа и симфоническую музыку. Даже если вы никогда не слышали о самом мюзикле, вы наверняка слышали мега-известную песню "One Night in Bangkok" - она родом именно из этого мюзикла. И это не единственный хит: Pity the Child, Nobody's Side, I know him so well, Where I want to be, Endgame и многие другие музыкальные темы вряд ли оставят вас равнодушными.

Сколько я помню, "Шахматы" традиционно ставят читать дальше

@темы: Отзывы, Мюзиклы, Шахматы

немного огня – середина пути (с)
В сентябре прошлого года сообщество "Stage Door" вКонтакте устроило конкурс эквиритмичных мюзикловых переводов "Король перевода", пригласив к участию всех желающих, кто успешно выполнит тестовое задание (перевод фрагмента из гамильтоновского "You'll be back"). Предполагался очень интересный проект (из серии "людей посмотреть - себя показать") из пяти этапов-песен, на перевод каждой из которых отводилось по одной неделе. Мне интересно было попробовать свои силы (ну как же: установленный извне дедлайн - известный чит), и я честно прошла четыре этапа - и забила на финальный пятый, потому что конкурс, который должен был продлиться в пределах 2 месяцев и дать участникам полезную обратную связь от жюри (не просто оценки, но и какие-то комментарии-рекомендации), растянулся на какой-то неприличный срок (финальное задание сдавалось уже в нярвае, а итоги были подведены в марте) и после второго этапа уже "зажал" пресловутый фидбек. Сейчас я немного жалею об этом (можно было все-таки сделать пятый перевод), но в любом случае это был любопытный опыт перевода заданных композиций из зачастую незнакомых мюзиклов в очень сжатые сроки. 

Что касается самих заданий - они были достаточно разнообразными и непростыми с "технической" стороны. В этом плане мне особенно запомнилась ария "I love Betsy" из "Honeymoon in Vegas" - насколько мне не нравится мюзикл и его сюжет, настолько же мне нравится игра слов и нюансов в самом тексте. Подбирать лаконичные и емкие формулировки на русском языке было очень азартно, особенно учитывая тот факт, что эту достаточно длинную песню я переводила буквально за одни сутки, в дороге, на коленке. "Talent" ("Road Show") и "Ring of Keys" ("Fun Home") в этом плане дались намного спокойнее, хотя про легкость говорить не буду - даже обманчиво минималистичное "Ring of Keys" имело в себе достаточно подводных камней. Но моим любимым заданием - не беря в расчет "When You're and Addams" ("The Addams Family"), за которое я так и не взялась - стала всем известная "One Night in Bangkok" ("Chess)". Здесь я получила реальное удовольствие (а не просто удовлетворение спортивного интереса) от перевода: до этого я не вникала настолько глубоко в тексты "Шахмат" и не подозревала насколько они живописные, насыщенные по содержанию, сочные, ироничные. Поэтому, пусть остальные тексты с конкурса и остаются лежать у меня "в столе", "Ночной Бангкок" я размещаю себе на память.



Ночной Бангкок | One Night in Bangkok
читать дальше

@темы: Немного творчества, Мюзиклы, Стихи и переводы, Шахматы

немного огня – середина пути (с)
*с мороза*
Не уверена, что в этом дневнике распространялась на эту тему, но помимо австрийских драма-мюзиклов и отечественного "Последнего Испытания" я не менее нежно и преданно люблю (вот и нашлось обоснование внезапному посту именно в эту дату) один мюзикл Фрэнка Уайлдхорна. Творчество этого товарища среди российских мюзикломанов, кажется, становится все популярнее: сначала музкомовские "Джекилл и Хайд" и "Граф Монте-Кристо", потом анонс "Тетради смерти" и чуть ди не нового мюзикла про Петра I, а где-то фоном - популярность бутлегов "Дракулы" и "Рудольфа". Но что меня печалит - среди этих популярных названий не звучит название "Алый первоцвет". Да что там "не звучит": оказывается, что современным отечественным мюзикломанам это название вообще ни о чем не говорит. А ведь добротный приключенческий мюзикл в лучших традициях "плаща и шпаги", с яркими героями и запоминающимися музыкальными темами, который так и просится на сцену того же Музкома.

На идею перевести любимые номера из этого мюзикла я заглядывалась давно, и в далеком 2017 году даже перевела трио "The Riddle". Теперь же мне удалось завершить другой свой долгострой...



youtu.be/riXVVNkvdw8

Словно сокол | Falcon in the Dive
читать дальше

@темы: Немного творчества, The Scarlet Pimpernel, Мюзиклы, Стихи и переводы, Frank Wildhorn

22:11 

Доступ к записи ограничен

немного огня – середина пути (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

немного огня – середина пути (с)
Состав - 15.02.2019:
Золушка - Елизавета Пащенко
Мачеха - Анна Гученкова
Крестная - Виктория Пивко
Изольда - Татьяна Батманова
Снеданна - Юлия Арсенина
Лесничий - Евгений Вальц
Король - Максим Заусалин
Шут, Король мышей - Марат Абдрахимов
Дровосек - Станислав Беляев
Церемониймейстер - Иван Латушко

Хотя сейчас в афише московских мюзиклов все больше места занимают собственные произведения, а не кальки или даже оригинальные постановки зарубежных спектаклей, среди них все равно еще очень мало по-настоящему образцовых, качественных и самобытных вещей, да еще и полностью отвечающих требованиям жанра. Один из них - мюзикл «Все о Золушке», поставленный Театром Мюзикла в уже далеком 2014 году, но до сих пор не утративший ни яркости и силы производимого впечатления, ни заслуженной любви зрителей.

Своеобразность и самобытность этого мюзикла очень в духе постмодернизма: тут и переосмысление классической сказки, и постоянные отсылки к современным реалиям, и социальная сатира, и гротеск, особенно заметный в визуальном оформлении. Может даже показаться, что ВоЗ эпатирует визуальной составляющей и этим пытается "взять" искушеную и не очень публику, но на деле спектакль берет своим содержанием. Это не эксплуатация раскрученной истории, но действительно ее творческое, очень бережное осмысление, эмоциональное и человечное.

То, что в сказку привнесены узнаваемые черты обыденной жизни, совершенно не лишает ее чуда, скорее даже усиляет чувство катарсиса в финале. Да, начало может показаться несколько затянутым, а первые сцены с елями и Дровосеком вызвать ассоциацию с детским утренником, на котором взрослым людям скучно. Но вскоре повествовние набирает темп, появляются более запоминающиеся и выразительные музыкальные темы, а текст либретто оживает в устах прекрасной, полностью погруженной в свои роли труппы.

Ты втягиваешься - сначала из любопытства к юмору и нешаблонному представлению сюжета, а потом - подхваченный драматическим напряжением и эмоциональным вовлечением в судьбы персонажей, в которых мы узнаем себя - не плохих и не хороших, заблудившихся героев собственных сказок, которые когда-то поверили в то, что не имеют права на свое чудо и свой счастливый конец. Про это, в конце концов, и мюзикл: про принятие себя, про борьбу за свою сказку, которая не падает с неба, а достигается работой над собой. Это же очень хорошо формилируют неимоверно прекрасные Мыши - "творим волшебство трудом и потом". Только так. А если не так - что ж, на примере героев мы видим, к чему это приводит.

читать дальше

Но, хотя многие персонажи так или иначе причиняют боль друг другу, в конечном счете в ВоЗ нет злодеев. Просто потому, что в своей истории каждый сам является героем. Вопрос лишь в том, какую историю и роль в ней герой решает написать для себя.

Эта же история - "Все о Золушке" - может послужить нам всем отличным примером и подарить неподдельное ощущение душевного освобождения и гармонии. Очень человечная, красивая и добрая история, несмотря на черный юмор, фею-террористку с гоп-стоп-свитой, фейс-контроль в королевском дворце и беспощадный стратегический менеджмент (возможно, в чем-то даже благодаря). В какой-то момент пугающая и щемящая до слез, когда ты не знаешь, успеет ли Дровосек найти замерзающую в зимнем лесу Золушку - и правильно воодушевляющая в финале, в которым все умерли - и все счастливы. Не потому, конечно, что умерли, но потому, что до этого прожили ЖИЗНЬ.

@темы: Отзывы, Мюзиклы

немного огня – середина пути (с)
В конце января обстоятельства привели меня в отпуск в Вену, который дал мне очень... необычный опыт.

Десять лет назад именно венские драма-мюзиклы ("Elisabeth", "Mozart!", "Tanz der Vampire" и др.) привели меня в жанр, убедив, что он может и должен быть не просто красочным шоу, но и полноценным произведением искусства, объединяющим в себе лучшее из драматического и музыкального театра.
К сожалению, не все представители жанра соответствуют этой планке.
Совсем недавно я думала, что самый слабый виденный мной мюзикл - это «Привидение» ("Ghost" ), поставленный в Москве компанией Stage Entertainment: при бесспорно талантливой труппе и качественной работе остальной команды проекта, сам по себе спектакль не производил такого уж сильного впечатления и был в целом вторичен относительно фильма-оригинала. Не худший образец жанра, конечно, но в целом малопримечательный.

Но после нынешней поездки в Вену я поняла, что «Привидение» было очень даже качественным спектаклем, отвечающим главному (на мой взгляд) критерию жанра мюзикл: синергии равноправных драматической (сюжета, развития характеров героев, актерской игры) и музыкальной (цельная музыкальная драматургия, сюжетно оправданные певческие и танцевальные номера) составляющих, которые именно _вместе_ доносят до зрителя эмоциональное и идейное содержание спектакля.
Просто все познается в сравнении *фейспалм*
В Вене зимой шло только 2 мюзикла: "I am from Austria" на песни Райнхарда Фендриха и "Bodyguard" по мотивам одноименного фильма «Телохранитель» с Уитни Хьюстон. На последний-то я и решила сходить - честно говоря, заинтересовавшись театром Ронахер, а не самим спектаклем. Ну и поплатилась за необдуманное решение.

Предубеждения против этого мюзикла у меня не было, как и завышенных ожиданий - и все равно я была разочарована. "Телохранитель" тупо эксплуатировал известность фильма и песни Уитни Хьюстон, при отсутствии содержательной ценности не обеспечив даже вау-эффект, который обычно ждут от мюзикла как от шоу. Постановка имеет право быть скромной и по оформлению, и по размеру труппы, но называться мюзиклом и так "спустя рукава" использовать музыкальный материал... :facepalm:

По сути, это не мюзикл, а спектакль с музыкальными вставками - песнями Хьюстон, которые без какой-либо сюжетной оправданности и уместности исполняют 2 (!) человека (остальные артисты немного поют только на _поклонах_) - главная героиня и ее сестра, которые при этом мало отличаются что манерой исполнения, что образами (немудрено, учитывая, что одна еще и подменяет другую в ведущей роли). К разворачивающемуся на сцене сюжету эти песни имеют почти нулевое отношение: в лучшем случае их _исполняют_ на концерте или в караоке, но ни о каком раскрытии персонажей через пение и содержание песен речи и не идет. В такой ситуации неудивительно, что их не стали переводить даже субтитрами (хотя обычные разговоры в спектакле идут на немецком): зачем, если они не несут никакой смысловой нагрузки?

С этим можно было бы примириться, если бы у спектакля был нерв, способность эмоционально вовлекать и держать зрителя в напряжении. Но - увы, с этим получилось тоже как-то грустно. Отношения между персонажами прописаны и сыграны очень схематично, условно, а уж линия с преследователем и вовсе вызывает фейспалм - так в тривиальном смысле пошло визуализирован образ. Не возникает страха, опасения - скорее пробивает на неловкий смешок, который после пары топорных сцен сменяется закатыванием глаз. Как в такой ситуации воспринимать всерьез заявленную драму?

В конечном итоге, я не столько недовольна этим походом (отрицательный результат - тоже результат), сколько осталась в недоумении. Опять же, не столько от самого мюзикла (это явно исключительно коммерческий проект, призванный не хватать звезды с театрального неба, а зарабатывать деньги на поклонниках оригинального фильма и творчестве Уитни Хьюсто, сколько от реакции венской публики: зал был заполнен, по разговорам во многих зрителях угадывались завсегдатаи, а на поклонах с нетипичным шоу на бис в зале и вовсе началась настоящая дискотека с конфетти, танцами и подпеванием артистам.
Ну что ж, остается только порадоваться за людей, умеющих получать удовольствие в любых обстоятельствах %)


@темы: Отзывы, Мюзиклы

17:51 

Доступ к записи ограничен

немного огня – середина пути (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

немного огня – середина пути (с)
Специально ради «Графа Монте-Кристо» я не стала бы приезжать: это отнюдь не самый любимый мной мюзикл Фрэнка Уайлдхорна - ни музыкально, ни сюжетно. Собственно, Уайлдхорн частенько пишет свои мюзиклы по мотивам не оригинальных книг, по снятых по ним фильмов - это было очевидно еще по "Алому первоцвету", "Джекиллу и Хайду" и "Дракуле", например. Очевидно, в случае с ГМК композитора тоже вдохновлял фильм - "классическая" голливудская "Загадка графа Монте-Кристо" 1934 года. Проблема не в источнике вдохновения, а в его сути, которая - на мой взгляд - выхолащивает идейную ценность конкретной литературной основы. Все-таки ГМК - это история о предательстве, мести и их цене, а не о любви с внезапным счастливым концом в болливудском духе, вызывающая ассоциации с анекдотом про забивание гвоздей микроскопом.
В дополнение к этому обстоятельству фото- и видео-материалы, появившиеся после премьеры, меня тоже не воодушевляли, визуальное решение спектакля не казалось мне близким. В общем, я была предвзята и пошла на спектакль только потому, что уже была в Петербурге и в понедельник вечером мне совершенно нечего было делать.

Но неожиданно спектакль оставил у меня вполне положительные впечатления.

В первую очередь стоит сказать, что уайлдхорновский ГМК - мюзикл скорее для сердца, чем для ума. Даже в сравнении с другими мюзикловыми адаптациями, здесь очень мало внимания уделено линии цены предательства и мести: здесь это просто начальный двигатель сюжета, вращающегося вокруг проверки истинности любви Эдмона и Мерседес, а не важный философский и этический вопрос, выявляющий истинные лица всех героев. Если сразу принять это за "правило игры" и абстрагироваться от книги Дюма и других ее инкарнаций, то от мюзикла можно получить неподдельное эстетическое удовольствие. Живой оркестр и новые аранжировки придают музыке особенно насыщенное звучание, в котором можно услышать и тревожное штормовое море, и хрустальный звон званных вечеров в Париже. Иллюзия ночного звездного неба над сценой незаметно затмевает некоторую условность декораций, которые позволяют полностью задействовать сценическое пространство (в этом плане особенно хороша сцена "Я буду здесь" / Niemals allein, которая, к тому же, является сюжетной и идейной квинтэссенцией всей этой истории) и придать действию динамичность. Впрочем, все это служит скорее выгодным фоном для отличных вокальных и актерских работ, которые-то в большей степени и трогают сердце, вместе с музыкой (и только попробуйте сказать, что "Ад у порога" / Hölle auf Erden не вызывает у вас дрожь!) взывают к эмоциям зрителей, предлагают присоединиться к пиршеству чувств: любовь, зависть, предательство, жажда справедливости и, наконец, снова любовь. (Классика приключенческого жанра, что еще сказать.)

Состав – 24.09.2018
Эдмон Дантес / Граф Монте-Кристо - Евгений Шириков
Мерседес - Вера Свешникова
Фернан Мондего - Федор Осипов
Жерар де Вильфор - Сергей Брага
Данглар - Константин Китанин
Аббат Фариа - Андрей Матвеев
Луиза Вампа - Наталия Диевская
Альбер Мондего - Игорь Кроль
Валентина де Вильфор - Мария Плужникова
Джакопо, матрос - Алексей Штыков


Эдмон Дантес / граф Монте-Кристо - Евгений Шириков

Мерседес - Вера Свешникова

Фернан Мондего - Федор Осипов

Луиза Вампа - Наталия Диевская

Альбер Мондего - Игорь Кроль

Валентина де Вильфор - Мария Плужникова

@темы: Отзывы, Мюзиклы, Frank Wildhorn

немного огня – середина пути (с)
23.09.2018 — ДК им. Горького, Санкт-Петербург
28.09.2018 — КЦ Москвич, Москва



В мае я так и не написала отзыв на официальную премьеру перезагрузки «Последнего Испытания», хотя намеревалась это сделать, когда тезисно записывала впечатления от предпоказов. Они были неоднозначные, но объективно нужно было дать спектаклю обкататься. Просто обкатка заняла чуть больше времени, чем ожидалось: в мае Перезагрузка еще не сложилась в цельное произведение. Тем не менее, кредит доверия режиссеру и его команде сохранялся: по опыту гастрольной версии можно было быть уверенным, что спектакль будет постоянно дорабатываться, приобретая более совершенную форму. Собственно, это одна из важнейших причин, почему я столько раз была на "Последнем Испытании": спектакль постоянно меняется. Можно пересмотреть все составы, и даже дримкаст набьет оскомину, но метаморфозы самого спектакля всегда представляют интерес. Поэтому, подумав, я все же взяла билеты на 28 сентября — на Егорова и Минину (новый состав здорово освежает взгляд на спектакль), а в последний момент — еще и на премьеру Бурлюкало 23 сентября, когда оказалось, что в этот день я буду в Санкт-Петербурге.

Обычно я не люблю ходить с разницей в несколько дней на один и тот же спектакль, потому что эмоционально довольно быстро пресыщаюсь, и это смазывает впечатления. Но здесь "все знаки на небе сошлись": два разных и по-своему сильных состава — и наглядное подтверждение того, как спектакль дорабатывается и складывается непосредственно на глазах. Серьезно, это надо видеть: это небо и земля относительно весны, и даже за неполную неделю между петербуржскими и московскими показами постановка выросла на целую голову. Если 23го я была просто довольна заметным прогрессом, то 28го Перезагрузка наконец-то сложилась для меня полностью: цельное произведение искусства, отличная работа режиссера и всей команды, и даже технические параметры зала сработали на общее дело (например, в ДК им. Горького декорации на сцене не до конца помещались, но в КЦ Москвич размеры и сцены, и зала, имхо, были практически идеальны, как и экран для проекций, на должном же уровне были и свет и звук). Собственно, по этой причине я не вижу смысла разделять отзыв на два отдельных поста: про постановку надо писать в ее +/- итоговом виде, да и разные трактовки персонажей будет интересно сопоставить.


Последнее Испытание 3.0: Перезагрузка

Перед командой постановщиков стояла очень нетривиальная задача: в прежнем формате "народного проекта" (читай - без инвесторов) вывести спектакль на качественно иной уровень (режиссура, оформление, постоянная профессиональная труппа и пр.), а также совладать с некоторыми сюжетными недостатки исходного материала, который создавался в первую очередь как аудио-спектакль и требовал определенных доработок. Мало просто поставить «Последнее Испытание» на сцене - этот этап был пройден еще во времена Леге Артис. Нужно собрать практически заново последовательное и самодостаточное повествование, которое будет понятно стороннему зрителю, на привлечение которого рассчитан проект - ведь без расширения аудитории он не сможет выйти на новые горизонты, которых определенно заслуживает. Не забудем, разумеется, и о непростом бэкграунде в плане ожиданий уже сложившейся постоянной аудитории. Предшествующие инкарнации мюзикла оказались неоднозначным подспорьем в решении поставленной задачи. Готовых решений они предоставить не могли, зато сформировали у значительной части поклонников те или иные предпочтения, проецируемые на грядущую постановку.

Тем не менее, сейчас можно смело сказать, что задача эта была решена максимально эффективно.

читать дальше


Составы:
Рейстлин — Андрей Бирин (23.09), Евгений Егоров (28.09)
Крисания — Елена Бахтиярова (23.09), Елена Минина (28.09)
Карамон — Ростислав Колпаков
Такхизис — Дарья Бурлюкало (23.09, премьера), Вера Зудина (28.09)
Король-Жрец — Федор Воскресенский
Тика/Суккуб — Александра Штолина
Пар-Салиан — Денис Давыдов
Даламар — Сергей Смолин (23.09, 28.09), Александр Казьмин (28.09)
Дух матери — Елена Ханпира


Разумеется, отзыв на постановку был бы не полным без освещения задействованных составов и взгляда на разные трактовки образов. Обычно я не сторонница подхода, так или иначе сравнивающего в рамках одного отзыва разных исполнителей, так как это неизменно вызывает горячие и мало объективные споры, но сейчас хочется зафиксировать свои мысли касательно того, как на характер персонажа влияет не только исполнение разных артистов, но и нюансы конкретной постановки.


Рейстлин Маджере

Крисания

Карамон Маджере

Такхизис

At last but not at least

@темы: Последнее Испытание, Отзывы, Мюзиклы

немного огня – середина пути (с)
С некоторым запозданием хочу задокументировать без преувеличения историческое событие – я увидела Томаса Борхерта в роли фон Кролока, да еще и не в Австрии (я пыталась, но купить билет на нужные даты в Ронахер оказалось mission impossible %)) или Германии, а на сцене петербургского Музкома. По уровню это событие сопоставимо разве что с возможностью увидеть в «Элизабет» Крёгера/Камараша или Доуэс/Хаквурт, ведь именно с этих мюзиклов для меня началось настоящее знакомство с жанром 10 лет назад, как и изучение немецкого языка. Я ведь без преувеличения выросла на бутлегах с Борхертом, когда в ТдВ и в помине не было Сэрича, Зайберта и других, кто сейчас у отечественных мюзикломанов на слуху. Поэтому, когда Музком объявил о таком роскошном подарке, как участие в очередном ревайвле двух немецких гостей, я сразу же (ну, как только руки перестали дрожать от волнения ;)) бросилась за билетами на единственный удобный мне показ – премьерный воскресный. А то, что объявленный позже остальной состав тоже оказался «то, что надо» - это оказалось приятным бонусом от Ноосферы =)

Состав – 24.06.2018
Граф фон Кролок – Томас Борхерт
Сара - Вера Свешникова
Альфред – Александр Казьмин
Профессор Абронзиус – Андрей Матвеев
Магда – Агата Вавилова
Шагал – Александр Суханов
Ребекка – Манана Гогитидзе
Герберт – Кирилл Гордеев
Куколь – Антон Мошечков

Граф фон Кролок – Томас Борхерт

Сара – Вера Свешникова

Альфред – Александр Казьмин

Об остальных

В заключение… Что можно сказать? Это был фантастический спектакль, центром которого, безусловно, был Томас Борхерт. Человек с такой энергетикой и экспрессией не мог не показать настоящий мастер-класс и не произвести фурор, но – что особенно приятно – впечатление произвел не только он, но и на него. Реакция зала была невероятной: зрители и слушали, затаив дыхание, и хохотали, сползая с кресел, и просто обрушивали на сцену шквал аплодисментов. На поклонах было очень хорошо видно, что Борхерта такой жаркий прием впечатлил и зарядил еще большей энергией (кстати, соглашусь с теми, кому понравилось, что он не «потащил» фон Кролока еще и на поклоны, как это любят делать многие). Впрочем, я готова поклясться, что и после Die unstillbare Gier Борхерту было очень сложно удержать на лице полагающуюся сцене каменную маску, а не расплыться в столь свойственной ему мальчишеской улыбке, радуясь реакции публики ;)

P.S. Die unstillbare Gier от 24 июня:


@темы: Tanz der Vampire, Отзывы, Проза и лирика жизни, Мюзиклы

12:58

немного огня – середина пути (с)
Я не тот человек, кто пишет в блоге о чем-то личном или комментирует актуальные события. Но сейчас мне хочется сделать исключение.

Я никогда не болела футболом, но этот чемпионат мира увлек меня, заставил с интересом следить за каждым матчем и окунуться в фестивальную атмосферу, царяшую на улицах. И дело не столько в том, что Россия отлично справилась с ролью хозяйки мундиаля, сколько в том, что наша сборная - и пусть мои слова покажутся кому-то пафосными - подарила нам праздник намного больший, чем кто-либо мог ожидать.

Да, за матчем-открытием Россия - Саудовская Аравия следили, но разгромный результат - 5:0 в нашу пользу - стал ошеломлением. Радость после этой победы была с оттенком шального удивления. Понадобился победный матч против Египта, досрочно выведший нашу сборную в плей-офф, чтобы в сердце затеплилась надежда на что-то большее. Она была еще несмелая, а вера в команду - хрупкая: многие суеверно отшучивались, говоря о дальнейших перспективах команды.

Матч с Уругваем мог подкосить зарождающееся воодушевление и единение болельщиков, которыми становилось все больше людей по всей стране. Это было серьезное испытание, особенно с учетом того, что в первом же матче плей-оффа мы выходили на казавшуюся непобедимой для нашей сборной Испанию. Верить было сложно, верить было страшно. Но именно об этом - вере и поддержке - просила болельщиков команда накануне матча, записав видео-обращение. И, хотя был досадный автогол в начале игры, наши выровняли счет - и держались. До конца первого тайма, второго, овертайма... И ко всеобщему потрясению вынесли Испанию на пенальти. И пусть после матча всякие говорили всякое, это был бесценный фантастический взрыв эмоций, народного ликования и единения.
Эмоциональной кульминацией матча для меня стало то, что после пенальти наша команда вышла на поле с баннером "Играем за вас!". Вдруг оказалось, что это все - всерьез. Что наша футбольная сборная действительно думает о нас, играет и выкладывается.
Это был матч на преодоление, и даже не столько испанцев, сколько самих себя. Нужно было доказать самим себе, что команда может сражаться, болельщики - верить в нее, а все вместе - побеждать.
И наши с этой задачей справились.

Хештег #ВместеМыКоманда оказался вовсе не пустыми словами: к матчу с Хорватией мы - болельщики и игроки - пришли одной командой. Да, мы уступили хорватам, но назвать это поражением у меня не поворачивается язык. Наша команда сражалась до последнего, до изнеможения своего и противника, и болельщики поддерживали ее не только во время матча, но и после. Именно поэтому лично для меня победа так и осталась на нашей стороне: то, как переживала команда, и то, как ее усилия оценила страна, стоит намного больше. И если никто не ждал, что наши пройдут так далеко, то кто ждал, что уходить с чемпионата они будут под аплодисменты и искренние слова благодарности, которые превратят слезы печали в слезы радости? Что даже после матча это окрыляющее чувство единения никого не покинет, а кульминацией этих фантастических недель станет встреча игроков сборной с болельщиками на фанзоне на Воробьевых горах?


#Спасибозаборьбу! Спасибо за торжество духа и единение страны! Спасибо за мечту, которую вы сделали возможной и к которой мы теперь можем двигаться все вместе. Я клянусь, это было прекрасно.

@темы: Важнейшее