немного огня – середина пути (с)
Какими-то окольными рекомендациями на Ютубе попалось любопытное видео про старомосковское произношение. Вроде какие-то отдельные фишки даже осознанно знала как местную фишку - ту же "було[шн]ую" или "до[щщ]ь", но большую часть - которую и частенько слышала, и сама даже произвольно использую - никогда даже не отслеживала как что-то особенное, присущее конкретному говору (честно говоря, о немецких диалектах я и то знаю как-то больше). А тут, оказывается, столько особенностей, которые действительно существуют и заметны... если знать, на что обращать внимание =D
Собственно, что очень классно в этом видео - примеры, примеры, примеры (и некоторые даже достаточно современные!). Нюансы произношения, имхо, невозможно передать на письме, даже полноценной транскрипцией (во всяком случае, для обывателя без соответствующего образования они не дадут нужной информации). А здесь - автор не просто озвучивает отдельные примеры, а говорит с таким произношением на протяжении всего ролика и демонстрирует большое количество примеров из фильмов, репортажей, радио-передач и даже литературы (очень наглядно на примере стихотворений, где рифма подтверждает, что современная норма произношения не соответствует тому, которое использовал автор).
Подборка фильмов, пожалуй, произвела на меня наибольшее впечатление: как будто мешком по голове ударило осознание, что - и правда, ты ведь видела эти фильмы и слышала это произношение, и ведь оно действительно отличается, если задуматься, но ты никогда не задумывалась и воспринимала это как нечто естественное! Ну, кроме пресловутого "аканья", наверное - тут соглашусь с автором видео: никогда подобного не слышала и считала скорее стереотипом. Собственно, мое представление об этом стереотипе тоже было, в своем роде, стереотипом: я думала, имеется в виду просто произнесение безударного "о" как "а" (что сейчас, имхо, является общеупотребимой нормой), а тут, оказывается, дело совсем в другом, в почти нарочитом акценте и протягивании этого безударного "о", трансформировавшегося в "а". До этого видео вообще ни разу в жизни не слышала, чтобы кто-то так говорил.
(А еще у меня такое произношение тоже ассоциируется с чем-то мягким, добрым и милым. Как будто в детстве с бабушкой разговариваю.)
Собственно, что очень классно в этом видео - примеры, примеры, примеры (и некоторые даже достаточно современные!). Нюансы произношения, имхо, невозможно передать на письме, даже полноценной транскрипцией (во всяком случае, для обывателя без соответствующего образования они не дадут нужной информации). А здесь - автор не просто озвучивает отдельные примеры, а говорит с таким произношением на протяжении всего ролика и демонстрирует большое количество примеров из фильмов, репортажей, радио-передач и даже литературы (очень наглядно на примере стихотворений, где рифма подтверждает, что современная норма произношения не соответствует тому, которое использовал автор).
Подборка фильмов, пожалуй, произвела на меня наибольшее впечатление: как будто мешком по голове ударило осознание, что - и правда, ты ведь видела эти фильмы и слышала это произношение, и ведь оно действительно отличается, если задуматься, но ты никогда не задумывалась и воспринимала это как нечто естественное! Ну, кроме пресловутого "аканья", наверное - тут соглашусь с автором видео: никогда подобного не слышала и считала скорее стереотипом. Собственно, мое представление об этом стереотипе тоже было, в своем роде, стереотипом: я думала, имеется в виду просто произнесение безударного "о" как "а" (что сейчас, имхо, является общеупотребимой нормой), а тут, оказывается, дело совсем в другом, в почти нарочитом акценте и протягивании этого безударного "о", трансформировавшегося в "а". До этого видео вообще ни разу в жизни не слышала, чтобы кто-то так говорил.
(А еще у меня такое произношение тоже ассоциируется с чем-то мягким, добрым и милым. Как будто в детстве с бабушкой разговариваю.)
Еще в 1993 г этот акцент отмечал у меня левый гражданин, встретившийся на глухой станции в Свердловской области. А потом он как-то сам выветрился, после переезда в Питер - однозначно.
У меня, кстати, ровно то же самое со старопитерским произношением - я его учила в вузе, знаю, что в нем, в частности, полумягкое Л (""лямбда"), но персональными ушами эту лямбду слышала разве что в передачах с покойным академиком Лихачевым. Но с Питером хотя бы все понятно - блокада очень сильно убавила коренных ленинградцев, а ликвидация ее последствий очень сильно прибавила понаехавших без данного акцента...
Я после этого ролика задумалась о том, что про старое петербуржское произношение, пожалуй, и не слышала никогда (только про пресловутые терминологические различия типа "курица"/"кура"). Погуглила, почитала - и пока получается, что питерского в моем произношении (во всяком случае, той его части, которую я осознаю при говорении) больше, хотя всю жизнь я провела в Москве %)
Хотя, конечно, у меня это уже не старое произношение, а часть новой нормы, которая впитала в себя разные местные фишки. Сейчас, имхо, мобильность масс намного выше - речь идет уже не о постоянных "понаехавших", а о регулярно заезжающих по работе, по родственникам и просто так. Плюс еще больший охват СМИ, где за чистотой речи и произношения перестали следить. Как итог - все очень перемешалось (в Москве, как экономическом, транспортном и культурном центре - так в первую очередь) и постепенно унифицируется. Частенько закрепляя такие нормы, которые раньше считались если не совсем ошибочными, так региональными или просторечными.