немного огня – середина пути (с)
Публикация VK
Публикация на Дыбре


Я ВЕРНА СЕБЕ | ICH GEHÖR’ NUR MIR
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина

Акт 1. Сцена 8.
Покои Элизабет в замке Лаксенбург
/продолжение/

Элизабет резко отворачивается и уходит к краю сцены. Император Франц Иосиф собирается пойти за ней, но эрцгерцогиня София останавливает его.
читать дальше

* Комментарий переводчика
читать дальше

@темы: Elisabeth, Мюзиклы, Стихи и переводы

немного огня – середина пути (с)
Публикация VK
Публикация на Дыбре



ГЛАВНЫЙ ДОЛГ ИМПЕРАТРИЦЫ | EINE KAISERIN MUSS GLÄNZEN

Версия-1992/2005
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина

Акт 1. Сцена 8.
Покои Элизабет в замке Лаксенбург

Раннее утро. Эрцгерцогиня без предупреждения наносит визит своей невестке в замке Лаксенбург. Сопровождаемая придворными дамами, эрцгерцогиня София вторгается в покои императрицы. Графиня Эстерхази-Лихтенштейн, обер-гофмейстерина Элизабет, с подобострастным видом встречает эрцгерцогиню Софию.
читать дальше

* Комментарий переводчика
читать дальше

@темы: Elisabeth, Мюзиклы, Стихи и переводы

немного огня – середина пути (с)
Публикация VK
Публикация на Дыбре



ЗЕВАКИ | DIE GAFFER

Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина

Акт 1. Сцена 7.
Бальный зал во дворце Шёнбрунн
/продолжение/

Смерть уходит. Императорская чета остаётся будто бы наедине. Элизабет с робкой нежностью касается щеки Франца Иосифа. Из темноты со всех сторон неожиданно возникает народ, глазеющие представители всех слоёв общества. Жестом Лукени предлагает народу приблизиться к чете.
читать дальше

* Комментарий переводчика
читать дальше

@темы: Elisabeth, Мюзиклы, Стихи и переводы

немного огня – середина пути (с)
Публикация VK
Публикация на Дыбре



ПОСЛЕДНИЙ ТАНЕЦ | DER LETZTE TANZ

Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина

Акт 1. Сцена 7.
Бальный зал во дворце Шёнбрунн
/продолжение/

В бальный зал входит Смерть. Стоя на лестнице, ведущей в зал, он смотрит на танцующих гостей и императорскую чету. Как только Элизабет замечает его, он отвешивает ей приветственный поклон. Элизабет украдкой улыбается ему. Бальный зал погружается в полутьму. Только Элизабет продолжает некоторое время танцевать как будто в трансе, но затем она прячется за плечо Франца Иосифа.
читать дальше

* Комментарий переводчика
читать дальше

@темы: Elisabeth, Мюзиклы, Стихи и переводы

немного огня – середина пути (с)
Публикация в VK
Публикация на Дыбре



НЕ МЕСТО | SIE PASST NICHT

Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина

Акт 1. Сцена 7.
Бальный зал во дворце Шёнбрунн.

Перед сценой в церкви падает задник, изображающий огромный оркестрион. Подобно адвент-календарю, он состоит из множества створчатых дверец, которые открываются одна за другой и постепенно открывают вид на находящийся позади богато иллюминированный бальный зал с танцующими гостями.
читать дальше

* Комментарий переводчика
читать дальше

@темы: Elisabeth, Мюзиклы, Стихи и переводы

немного огня – середина пути (с)
Публикация VK
Публикация на Дыбре



ВСЁ ДАВНО ПРЕДРЕШЕНО | ALLE FRAGEN SIND GESTELLT

Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина

Акт 1. Сцена 6.
Церковь Св. Августина в Вене

Звучит орган. Десять тысяч свечей освещают празднично украшенную церковь. Вот-вот появятся жених и невеста. В церковь на свадьбу стекаются гротескные гости, высшая знать Австрии и вельможи со всей Европы.
читать дальше

* Комментарий переводчика
читать дальше

@темы: Elisabeth, Мюзиклы, Стихи и переводы

немного огня – середина пути (с)
Публикация VK
Публикация на Дыбре



ВСЁ ЛЕГКО | NICHTS IST SCHWER

Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина

Акт 1. Сцена 5.
Между небом и землёй

13 марта 1854 года молодой император Франц Иосиф встречается со своей невестой Элизабет в замке Поссенхофен. Молодые впервые остаются наедине.
читать дальше

* Комментарий переводчика
читать дальше

@темы: Elisabeth, Мюзиклы, Стихи и переводы

немного огня – середина пути (с)
Публикация VK
Публикация на Дыбре



Тайминг - 4:52


К ЧЕРТЯМ ВЕСЬ ПЛАН | SO WIE MAN PLANT UND DENKT
Версия Вена-2005/2012
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина

Акт 1. Сцена 4.
Бад-Ишль

Август 1853 года. Перед виллой Эльц в Бад-Ишле остановиется карета, из которой выходят герцогиня Людовика, Хелена и Элизабет вместе с гувернантками и камеристками. Кучер и слуги таскают чемоданы. Эрцгерцогиня София спускается по лестнице в сопровождении графини Эстерхази-Лихтенштейн и приветствует Людовику и Хелену. Элизабет она будто не замечает.
Лукени появляется в роли носильщика багажа, в одной руке – чемодан, в другой – шляпная коробка.
читать дальше

* Комментарий переводчика
читать дальше

@темы: Elisabeth, Мюзиклы, Стихи и переводы

немного огня – середина пути (с)
Публикация VK
Публикация на Дыбре



ВОЗДАЁТ ПО ЗАСЛУГАМ | JEDEM GIBT ER DAS SEINE

Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина

Акт 1. Сцена 3.
Зал для аудиенций в венском Хофбурге

ЛУКЕНИ:
На дворе 1853 год. В Вене правит молодой император Франц Иосиф. Его власть лежит на плечах стоячей армии солдат, сидячей армии чиновников, преклоняющейся армии священников и крадущейся армии доносчиков. И – на советах его матери, о которой говорят, что она – единственный мужчина при дворе.

Император Франц Иосиф сидит за письменным столом. Рядом с ним стоит его мать, эрцгерцогиня София. Она подаёт императору документы на подпись. Немного в стороне стоят императорский генерал-адъютант граф Грюнне, железнодорожный магнат Хюбнер и глава императорской полиции барон Иоганн Кемпен.
читать дальше

* Комментарий переводчика
читать дальше

@темы: Elisabeth, Мюзиклы, Стихи и переводы

немного огня – середина пути (с)
Публикация VK
Публикация на Дыбре



ЧЁРНЫЙ ПРИНЦ | SCHWARZER PRINZ

Версия Вена-2005
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина

Акт 1. Сцена 2.
На берегу Штарнбергского озера
/продолжение/

Послед падения с трапеции, Элизабет приходит в себя в объятьях Смерти, явившейся ей в облике красивого молодого человека. Он намеревается забрать жизнь Элизабет поцелуем, но... не делает этого и уходит, оставив её в живых.
читать дальше

* Комментарий переводчика
читать дальше

@темы: Elisabeth, Мюзиклы, Стихи и переводы

немного огня – середина пути (с)
Публикация VK
Публикация на Дыбре


Тайминг - 2:49


РАДА ВИДЕТЬ ВАС ВСЕХ | SCHÖN EUCH ALLE ZU SEHEN
Версия Вена-2012
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина

Акт 1. Сцена 2.
На берегу Штарнбергского озера

Тремя годами позднее. Званый обед, устроенный герцогиней Людовикой. Группами прибывают гости, преимущественно родственники герцогской семьи из мелкопоместной баварской знати. По этому случаю герцогиня Людовика особенно вырядилась. Стоящая рядом с ней Хелена едва может дышать в своём узком платье. Прибывающие гости приветствуют друг другу и сбиваются в небольшие компании.
Герцогиня Людовика получила письмо, которое внимательно читает. Лукени заглядывает ей через плечо и присоединяется к чтению.
читать дальше

* Комментарий переводчика
читать дальше

@темы: Elisabeth, Мюзиклы, Стихи и переводы

немного огня – середина пути (с)
Публикация VK
Публикация на Дыбре


КАК ТЫ | WIE DU *

Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина

Акт 1. Сцена 1.
Перед замком Поссенхофен

Май 1850 года. Замок Поссенхофен на берегу Штарнбергского озера. Уже под вечер. Из полутьмы выходит 12-летняя Элизабет. Её отец герцог Макс стоит перед зеркалом. Он готовится к отъезду в Мюнхен, где собирается провести ночь с одной актрисой.
читать дальше

* Комментарий переводчика
читать дальше

@темы: Elisabeth, Мюзиклы, Стихи и переводы

немного огня – середина пути (с)
Публикация VK
Публикация на Дыбре


ПРОЛОГ | PROLOG *

Версия Вена-2005
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина

Ночной мир мертвецов и мечтателей – кладбище былого. Изорванные знамёна, увядшие цветы, замшелые камни и плесневеющие воспоминания. На верёвке раскачивается висельник – Луиджи Лукени, убийца Элизабет. Из пустоты раздаётся голос Судьи. Лукени, обрезая свою вер`вку и спрыгивая на сцену, отвечает ему.
читать дальше
 
* Комментарий переводчика
читать дальше

@темы: Elisabeth, Мюзиклы, Стихи и переводы

немного огня – середина пути (с)


ПРОЛОГ | PROLOG *

Версия Вена-1992/2012
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина

Ночной мир мертвецов и мечтателей – кладбище былого. Изорванные знамёна, увядшие цветы, замшелые камни и плесневеющие воспоминания. На верёвке раскачивается висельник – Луиджи Лукени, убийца Элизабет. Из пустоты раздаётся голос Судьи. Лукени, обрезая свою верёвку и спрыгивая на сцену, отвечает ему.
читать дальше

* Комментарий переводчика
читать дальше

@темы: Elisabeth, Мюзиклы, Стихи и переводы

немного огня – середина пути (с)
Публикация VK
Публикация на Дыбре

Вчера, 3 сентября, исполнилось ровно 30 лет, как в венском Theater an der Wien состоялась мировая премьера драма-мюзикла Михаэля Кунце и Сильвестра Левая «Elisabeth», посвященного австрийской императрице Елизавете Баварской, известной всему миру как Сиси.
История сказочной, экстравагантной и трагической жизни одной из первых красавиц Европы, представленная как макабрическая пляска смерти на фоне заката империи Габсбургов, стала самым успешным немецкоязычным мюзиклом за всю историю. С момента премьеры в 1992 году он был переведен на 8 языков и поставлен в 13 странах Европы и Азии - и по сей день продолжает свое триумфальное шествие.

Для меня лично знакомство с «Элизабет» началось более 10 лет назад и стало знаковым событием, которое определило не только дальнейшее увлечение музыкальным театром (которого не случилось раньше, хотя с мюзиклами я сталкивалась и до этого), но и более важные жизненные вехи, в центре которых оказался немецкий язык, на изучение которого меня сподвигли именно невероятные тексты Михаэля Кунце. Сочетающие в себе немилосердный реализм и мифопоэтическую образность, они сплетаются в тонкую до остроты нить вечных общечеловеческих конфликтов, в которых каждый может найти что-то, что отзывается именно в его душе.

Желание передать всю ту палитру чувств, идей и образов, которые Кунце вложил в этот мюзикл не покидает меня с 2013 года, когда я впервые начала подбирать русские слова для арий из этого мюзикла. К 30-летнему юбилею я вплотную подошла к реализации этой идее и начала публиковать свой полный эквиритмичный перевод «Элизабет» на русский язык - и комментарии к нему - ВКонтакте по хештегу  #Элизабетнарусском@maidofmayfairandmusicals , а теперь - и здесь, в дневнике.

@темы: Elisabeth, Проза и лирика жизни, Мюзиклы, Стихи и переводы

немного огня – середина пути (с)

Публикация в VK
Публикация на Дыбре


Состав – 30.07.2022:
Иисус из Назарета - Валерий Анохин
Иуда Искариот - Валерий Яременко
Мария Магдалина - Ирина Климова
Кайафа - Владимир Прокошин
Савл - Андрей Межулис
Анна - Олег Кузнецов
Cимон Зилот - Михаил Филиппов
Понтий Пилат - Александр Бобровский
Царь Ирод - Дмитрий Федоров
Юродивый - Алексей Клёпов
Жена Ирода - Анастасия Кузнецова

Сложно подобрать слова, когда намереваешься заговорить о таком общепризнанном феномене и классике жанра, как рок-опера Эндрю Ллойда Уэббера и Тима Райса «Иисус Христос – суперзвезда». Кажется, что за ее более чем 50-летнюю историю высказались уже все и обо всем – куда уж тебе? Особенно если как-то так сложилось, что о существовании ИХС ты осведомлен давным-давно, более-менее подробно знаешь библейский сюжет-первооснову и в целом в курсе его интерпретации в рок-опере, да и с музыкальным материалом постоянно сталкивался то тут, то там, но никогда не был заинтересован в полноценном знакомстве со спектаклем – и тут, внезапно, все-таки доходишь до почти такой же олдскульной, как и сама рок-опера, постановки Театра им. Моссовета. Ты с удовольствием, но все-таки достаточно спокойно наблюдаешь за действием, а потом, уже после спектакля, тебя накрывает впечатлениями – и до тебя, как до жирафа, доходит, сколько всего ты в этой жизни упустил. Вот только когда ты постепенно осознаешь эти впечатления – приходит и понимание того, что слова-то тебе подобрать не так уж и сложно, а главное – тебе есть о чем рассказать.

читать дальше

Что еще интереснее – уже более 30 лет эту историю как впервые проживают и некоторые актеры. Я считаю, что мне фантастически повезло застать на трех главных ролях – Иисуса, Иуды и Марии – актеров, исполняющих их с 1990 года (пусть и с определенными перерывами). Это в любом случае было интересно, потому что столь длительная жизнь спектакля и исполнителей на одной роли – это редкость, заслуживающая внимания. И пусть в целом я за то, чтобы в театре ради большей достоверности не было сильного разброса между возрастом актеров и возрастом их персонажей (иногда это действительно вопрос не внешних предпочтений, а органичности характеру), в данном конкретном случае я с чистой совестью говорю, что и Валерий Анохин, Валерий Яременко и Ирина Климова абсолютно и сейчас по праву играют свои роли в ИХС.

читать дальше

P.S. Было бы логично закончить свой рассказ о спектакле на впечатлениях от актерских работ, но вспомнилось, что я не затронула еще одну тему, заслуживающую некоторого внимания. В начале отзыва я очень много написала о постановке Театра им. Моссовета, но в большей степени вела речь о переосмысленной пьесе, нежели о визуальных сторонах постановки – декорациях, костюмах, сценографии и хореографии… А это все-таки важная составляющая спектакля – и, пожалуй, единственная, которую я могу прокомментировать критически (хоть и умеренно).

читать дальше



@темы: Отзывы, Мюзиклы, Jesus Christ Superstar

немного огня – середина пути (с)


Пока по следам вчерашнего концерта Евгения Егорова народ массово восхищается исполнением арии Крисании "Жертва" из "Последнего Испытания", я радуюсь неожиданному исполнению арии Грея "Вот и все" из "Алых парусов" Дунаевского. Неожиданного и самим выбором этого материала (очень люблю этот мюзикл: и музыку, и саму пьесу с ее драматургией, и самую первую московскую постановку), и тем, как здорово ария спета и сыграна.
 
читать дальше

К чему такое длинное предисловие? А к тому, что Егоров явно не всегда был способен на такие чудеса актерского искусства - он шел к этому, прокачивая необходимые навыки и работая над собой (как, к слову, упорно работал над своим вокалом другой Грей, из официальной постановки - Кирилл Гордеев; эх, услышать бы эту арию в его исполнении теперь!..). И вот эта работа над собой вызывает у меня особое восхищение и уважение.

@темы: Мюзиклы, Мысли вслух

немного огня – середина пути (с)
"Земную жизнь пройдя до половины"... Кхм. Дочитав предпоследнюю из вышедших частей "Отблесков Этерны", я решила притормозить и не браться за первый том "Ветра и вечности", а более предметно - и без боязни нахвататься спойлеров - ознакомиться с фандомом, который так или иначе много лет мелькал в моей ленте (ибо невозможно сидеть на дайри и ходить на (З)ФБ - и ни разу не наткнуться хотя бы на одну ложноножку ОЭ). И узнала о существовании любопытной фандомной аналитики / теории заговора - "Реконструкции". Мол, Камша чуть ли не несколько раз перекраивала сюжет и концепцию цикла, все дальше от ходя от первоначального замысла трилогии, но оставшиеся сюжетные наработки, невыстрелившие "ружья" и прочие невычищенные "хвосты" в опубликованных текстах позволяют реконструировать то, каким планировался изначальный третий том (КНК3).

Честно говоря, при первом прочтении "восстановленной" основной сюжетной линии я ничегошеньки не поняла и отправилась изучать исходные треды на дайри, из обсуждений которых и выросло фанатское предположение о том, что какие-то фрагменты опубликованных книг не очень вяжутся между собой. Только после этого я поняла и суть Реконструкции, и масштаб этого проекта по тому фантастическому труду, который вложили в него поклонники, с лупой перелопачивая вышедшие книги на предмет каких-то противоречий, недосказанностей и даже повторяющихся в разных вариациях образах и сюжетных ходах. Читая приведенные примеры, я вспоминала, что некоторые из них я и сама замечала при чтении как непонятные или выбивающихся из контекста, но списывала на собственную невнимательность и недостаточное знание матчасти. Но, систематизированные и сведенные воедино, они действительно выстроились в целую цельную композицию альтернативной истории с законченным повествованием и достаточно внятно реализованным концептом.

Как я поняла из обсуждений, для многих поклонников, недовольных бесконечным разрастанием цикла (и правда, шутка ли: заявлялись 3 тома, а сейчас их уже 17 - и это еще не конец) и его все усложняющейся космогонией/мифологией, альтернативная "реконструированная" версия сюжета представляется несомненно более предпочтительной - этакая "Этерна, которую мы потеряли" из-за авторского произвола, а могли бы иметь как чуть ли не идеальное завершение цикла.

И вот тут я сильно задумалась.

читать дальше

@темы: Книги, Мысли вслух

немного огня – середина пути (с)
Кто бы мог подумать, что Книгопост-2021, начатый в январе, сожрет у меня аж 4 месяца для написания =___= С фильмами вышло как-то легче. Хотя, если совсем честно, в списке фильмов у меня была преимущественно жвачка для мозгов, о которой много осмысленного и не напишешь... А про книги хотелось написать что-то достойное. Увы, отзывы на книги (в отличие от мюзиклов) никогда не были моей сильной стороной.

По аналогии с кинопостом – традиционный «оптовый» обзор прочитанного за прошедший 2021 год. Вообще в позапрошлом – 2020 году – я была вымотана настолько, что никаких сил и концентрации для чтения книг не было. В следующем году, начавшемся с больничного на новогодних каникулах и ограничившего меня этим в передвижениях, я решила читать уже хоть что-нибудь, но читать, чтобы заново приучить себя к этому действию. Поэтому в списке много откровенно проходных позиций, на которые я сама сейчас смотрю с некоторым удивлением. С другой стороны – прямо по списку виден водораздел середины года, когда я перешла на новую позицию и у меня открылось «второе дыхание», позволившее читать более осознанно и даже с головой погружаться в конкретные тематики. Так что прогрессом я довольна, в том числе тем, что на этот год с прошлого у меня перешло несколько отложенных, но интересных позиций.

1 - 6

7 - 10

11 - 14

15 - 21
 
22 - 25

26 - 32

@темы: Отзывы, Книги

17:56 

Доступ к записи ограничен

немного огня – середина пути (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра