немного огня – середина пути (с)
Публикация VK
Публикация на Дыбре
МОЛОКО | MILCH
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина
Акт 1. Сцена 13.
Рыночная площадь в Вене.
Раннее осеннее утро. Стоя между закрытыми палатками, рабочие, домохозяйки и слуги ожидают открытия молочной лавки. Наконец её дверь приоткрывается буквально на щёлочку, и появившаяся из неё рука вешает на гвоздь табличку – очевидно, очень часто используемую. Тут же дверь снова закрывается. Среди ожидающих разгорается беспокойство.
читать дальше
ЖЕНЩИНЫ:
Ну, где молоко?
И почему нас гонят прочь?
ЛУКЕНИ, читает табличку:
Сегодня поставки нет.
МУЖЧИНЫ:
Снова всё зря!
Бидон пустой каждый раз.
В надежде мёрзли мы зря всю эту ночь!
ТОЛПА:
Кто-то врёт всем нам,
Кто-то лжёт всем нам,
Держит нас за глупцов!
Нас гнетёт голод,
Но когда город
Важен был для дворцов?
Всё!
Лукени запрыгивает на бочонок и начинает подстрекать толпу.
ЛУКЕНИ:
Рассказать вам, где всё молоко?
ТОЛПА:
Ну, где?
ЛУКЕНИ:
Всё молоко лишь к ней везут давно!
ТОЛПА:
К кому?
ЛУКЕНИ:
К императрице! Нужно ей оно...
ТОЛПА:
Зачем?
ЛУКЕНИ:
...для ванн!
ТОЛПА:
Что?!
ЛУКЕНИ:
Да!
ЖЕНЩИНЫ:
Ах, какой скандал!
ЛУКЕНИ:
Ах, скандал!
ЖЕНЩИНЫ:
Кто от неё такого ждал!
ЛУКЕНИ:
Никто от неё того не ждал!
МУЖЧИНЫ:
Дети гибнут,
Раз нет для них молока!
ЛУКЕНИ:
Для детей молока нет!
МУЖЧИНЫ:
Купанье в нём – для неё...
ЛУКЕНИ:
Купанье для неё!
МУЖЧИНЫ:
...для нас – нужда!
ТОЛПА:
Толку сетовать!
Надо всех их гнать,
Кто в беде виноват!
ЛУКЕНИ:
Гнать всех, кто в бедах виноват!
ТОЛПА:
Кто нахлебничал,
Нас не привечал –
Знай, что гнев наш чреват!
ЛУКЕНИ:
Народный гнев чреват!
ТОЛПА:
Всё!
ЛУКЕНИ:
Рассказать вам, в чем её беда?
ТОЛПА:
Ну, в чём?
ЛУКЕНИ:
Считает волос выпавший всегда!
ТОЛПА:
Как так?
ЛУКЕНИ:
До слёз её печалит их судьба!
ТОЛПА:
Но чья?
ЛУКЕНИ:
Волос!
ТОЛПА:
Что?!
ЛУКЕНИ:
Да!
ТОЛПА:
Проучить пора...
ЛУКЕНИ:
Да, пора!
ТОЛПА:
...тех, кто нас попрал!
ЛУКЕНИ:
Всех, кто попрал нас!
ТОЛПА:
Натерпелся народ!
ЛУКЕНИ:
Довольно унижений!
ТОЛПА:
Бедным хлеб раздать...
ЛУКЕНИ:
За права свои боритесь!
ТОЛПА:
Равенство признать...
ЛУКЕНИ:
Хижинам – мир!
ТОЛПА:
К чёрту гнать всех господ!
ЛУКЕНИ:
А дворцам – войну!
ТОЛПА:
Братья, наш черёд
Идти вперёд
И сбросить гнёт!
ВСЕ:
Сейчас
Даёт судьба нам шанс!
* Комментарий переводчика
читать дальше
Не так давно в сцене "Конец света" Лукени пугал завсегдатаев венской кофейни дурным предзнаменованием - сном, якобы увиденным императрицей, о баррикадах на улицах Вены, революции под красными флагами и ее вожде - кронпринце Рудольфе. Сейчас же он подзуживает простых горожан и устраивает мини-репетицию восстания на отдельно взятой рыночной площади, выставляя императрицу Элизабет виновницей нехватки молока и угрозы голода.
Признаюсь честно: мне неизвестно, легло ли в основу этой сцены реальное историческое событие. Предположу, что нет - и здесь мы имеем дело с грамотным художественным вымыслом либреттиста, который использует сторонний факт - фанатичную заботу Елизаветы Баварской о своей красоте и ее эксцентричные, "барские" инструменты (молочные ванны, компрессы из сырого мяса, коньячный шампунь - об этом еще зайдет речь в следующей сцене) - для проявления настроений, царящих в еще одном общественном слое Австрийской империи - в среде городских обывателей (напомню, что с аристократией и духовенством мы уже познакомились в сценах "Воздает по заслугам" и "Не место", а с интеллигенцией - в сцене "Конец света").
Середина 19 века. Начинается стремительная урбанизация: рост городов на фоне промышленного развития экономик - даже в Австрии, которая встретила начало века как глубоко аграрная страна. Сельское население все чаще уходит в города, чтобы стать рабочими или податься в прислугу. При этом далеко не всем удается найти себе место, да и сами города плохо приспособлены к значительному росту населения - например, в плане водоснабжения, чье несовершенство часто становится причиной разнообразных эпидемий (в т.ч. вспышек тифа, который упоминался Францем Иосифом в прошлой сцене - "Элизабет, открой, мой ангел").
Но даже у тех счастливчиков, которые устроились в городе, жизнь далеко не мед: многочасовая изнурительная работа, не соответствующая ее объемам зарплата, скверные жилищные условия - в общем, все то, что спустя несколько десятилетий индустриализации приведет к новым революциям в Европе и России. К слову, "Манифест Коммунистический партии" Карла Маркса и Фридриха Энгельса опубликован еще в 1848 г. - за 17 лет до описываемой сцены. "Призрак бродит по Европе - призрак коммунизма" и "Пролетарии всех стран, объединяйтесь" - это цитаты именно из этого манифеста. Все предпосылки для того, чтобы классовая борьба вспыхнула революционным движением, уже складываются и набирают вес.
QU'ILS MANGENT DE LA BRIOCHE
Фигура "сказочной принцессы" и "прекрасной императрицы" Элизабет в этом контексте - олицетворение старой Европы, построенной на феодальных порядках, немилосердных к простому люду. Она мила обывателям как добрая госпожа в годы мира и благополучия, но в году нужды становится лицом классового противника, ленивой и зажравшейся знати, которая переводит драгоценную еду на какие-то там примочки и умывания. Подумать только: ванна, наполненная молоком - скольких нуждающихся детей можно было бы накормить им!..
Тут, в общем-то, уже не важно: были или не были такие молочные ванны на самом деле - для вспышки народного гнева будет достаточно самого вброшенного слуха. И здесь невозможно не вспомнить еще одну красавицу из дома Габсбургов - эрцгерцогиню Марию Антонию, дочь императрицы Марии Терезии, которую весь мир запомнил как французскую королеву Марию Антуанетту, обезглавленную в 1793 г. в ходе Великой Французской революции (и, кстати, также ставшую героиней одноименного мюзикла Михаэля Кунце и Сильвестра Левая). Избалованная и не понимавшая жизненных реалий за пределами дворца, Мария Антуанетта стала одной из "красных тряпок" для французского революционного "быка". Среди прочего ей приписывают изречение "Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные!" ("Qu'ils mangent de la brioche" в оригинале, что, кстати, немного меняет смысл: бриошь - это все-таки не пирожное, а сдобная булка), демонстрирующее монаршее пренебрежение проблемами голодающего народа. И неважно, что к Марии Антуанетте этот "исторический анекдот" был приписан значительно позже Великой французской революции, а впервые он прозвучал задолго до нее в "Исповеди" Жана-Жака Руссо, который говорил всего лишь о какой-то неназванной французской принцессе. Что забавно - некоторые источники определяют эту неназванную принцессу как еще одну представительницу рода Габсбургов - Марию Терезию Австрийскую или Испанскую, инфанту, ставшую первой женой французского короля Людовика XIV.
KRIEG DEN PALÄSTEN!
Мне кажется, что отсылка к образу Марии Антуанетты и событиям Великой Французской революции действительно сознательно заложена Кунце в эту сцену. Аргументом за эту версию служит следующая реплика-лозунг Лукени: "Война - дворцам! Свобода - народу!" / Krieg den Palästen! Freiheit für das Volk!
Это почти прямая цитата известного крылатого выражения, впервые прозвучавшего в 1792 г. по инициативе Себастьена-Рока Николя де Шамфора в докладе французского революционера, члена Конвента Пьера-Жозефа Камбона: "Война - дворцам, мир - хижинам!" / Guerre aux châteaux, paix aux chaumières!. В том докладе это означало призыв к уничтожению феодальных порядков Старого режима, который обрел популярность и стал использоваться как самостоятельный революционный лозунг. Позднее, уже в 1834 г. этот лозунг - Friede den Hütten, Krieg den Palästen - воскресил немецкий писатель и участник революционного восстания в Гессене Георг Бюхнер, начавший им свою прокламацию «Der Hessische Landbote» с призывом крестьян к восстанию.
По этой причине я сочла возможным немного отступить от текста оригинального либретто мюзикла и вложить в уста Лукени эту цитату в полном объеме.
Публикация на Дыбре
МОЛОКО | MILCH
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина
Акт 1. Сцена 13.
Рыночная площадь в Вене.
Раннее осеннее утро. Стоя между закрытыми палатками, рабочие, домохозяйки и слуги ожидают открытия молочной лавки. Наконец её дверь приоткрывается буквально на щёлочку, и появившаяся из неё рука вешает на гвоздь табличку – очевидно, очень часто используемую. Тут же дверь снова закрывается. Среди ожидающих разгорается беспокойство.
читать дальше
ЖЕНЩИНЫ:
Ну, где молоко?
И почему нас гонят прочь?
ЛУКЕНИ, читает табличку:
Сегодня поставки нет.
МУЖЧИНЫ:
Снова всё зря!
Бидон пустой каждый раз.
В надежде мёрзли мы зря всю эту ночь!
ТОЛПА:
Кто-то врёт всем нам,
Кто-то лжёт всем нам,
Держит нас за глупцов!
Нас гнетёт голод,
Но когда город
Важен был для дворцов?
Всё!
Лукени запрыгивает на бочонок и начинает подстрекать толпу.
ЛУКЕНИ:
Рассказать вам, где всё молоко?
ТОЛПА:
Ну, где?
ЛУКЕНИ:
Всё молоко лишь к ней везут давно!
ТОЛПА:
К кому?
ЛУКЕНИ:
К императрице! Нужно ей оно...
ТОЛПА:
Зачем?
ЛУКЕНИ:
...для ванн!
ТОЛПА:
Что?!
ЛУКЕНИ:
Да!
ЖЕНЩИНЫ:
Ах, какой скандал!
ЛУКЕНИ:
Ах, скандал!
ЖЕНЩИНЫ:
Кто от неё такого ждал!
ЛУКЕНИ:
Никто от неё того не ждал!
МУЖЧИНЫ:
Дети гибнут,
Раз нет для них молока!
ЛУКЕНИ:
Для детей молока нет!
МУЖЧИНЫ:
Купанье в нём – для неё...
ЛУКЕНИ:
Купанье для неё!
МУЖЧИНЫ:
...для нас – нужда!
ТОЛПА:
Толку сетовать!
Надо всех их гнать,
Кто в беде виноват!
ЛУКЕНИ:
Гнать всех, кто в бедах виноват!
ТОЛПА:
Кто нахлебничал,
Нас не привечал –
Знай, что гнев наш чреват!
ЛУКЕНИ:
Народный гнев чреват!
ТОЛПА:
Всё!
ЛУКЕНИ:
Рассказать вам, в чем её беда?
ТОЛПА:
Ну, в чём?
ЛУКЕНИ:
Считает волос выпавший всегда!
ТОЛПА:
Как так?
ЛУКЕНИ:
До слёз её печалит их судьба!
ТОЛПА:
Но чья?
ЛУКЕНИ:
Волос!
ТОЛПА:
Что?!
ЛУКЕНИ:
Да!
ТОЛПА:
Проучить пора...
ЛУКЕНИ:
Да, пора!
ТОЛПА:
...тех, кто нас попрал!
ЛУКЕНИ:
Всех, кто попрал нас!
ТОЛПА:
Натерпелся народ!
ЛУКЕНИ:
Довольно унижений!
ТОЛПА:
Бедным хлеб раздать...
ЛУКЕНИ:
За права свои боритесь!
ТОЛПА:
Равенство признать...
ЛУКЕНИ:
Хижинам – мир!
ТОЛПА:
К чёрту гнать всех господ!
ЛУКЕНИ:
А дворцам – войну!
ТОЛПА:
Братья, наш черёд
Идти вперёд
И сбросить гнёт!
ВСЕ:
Сейчас
Даёт судьба нам шанс!
* Комментарий переводчика
читать дальше
Не так давно в сцене "Конец света" Лукени пугал завсегдатаев венской кофейни дурным предзнаменованием - сном, якобы увиденным императрицей, о баррикадах на улицах Вены, революции под красными флагами и ее вожде - кронпринце Рудольфе. Сейчас же он подзуживает простых горожан и устраивает мини-репетицию восстания на отдельно взятой рыночной площади, выставляя императрицу Элизабет виновницей нехватки молока и угрозы голода.
Признаюсь честно: мне неизвестно, легло ли в основу этой сцены реальное историческое событие. Предположу, что нет - и здесь мы имеем дело с грамотным художественным вымыслом либреттиста, который использует сторонний факт - фанатичную заботу Елизаветы Баварской о своей красоте и ее эксцентричные, "барские" инструменты (молочные ванны, компрессы из сырого мяса, коньячный шампунь - об этом еще зайдет речь в следующей сцене) - для проявления настроений, царящих в еще одном общественном слое Австрийской империи - в среде городских обывателей (напомню, что с аристократией и духовенством мы уже познакомились в сценах "Воздает по заслугам" и "Не место", а с интеллигенцией - в сцене "Конец света").
Середина 19 века. Начинается стремительная урбанизация: рост городов на фоне промышленного развития экономик - даже в Австрии, которая встретила начало века как глубоко аграрная страна. Сельское население все чаще уходит в города, чтобы стать рабочими или податься в прислугу. При этом далеко не всем удается найти себе место, да и сами города плохо приспособлены к значительному росту населения - например, в плане водоснабжения, чье несовершенство часто становится причиной разнообразных эпидемий (в т.ч. вспышек тифа, который упоминался Францем Иосифом в прошлой сцене - "Элизабет, открой, мой ангел").
Но даже у тех счастливчиков, которые устроились в городе, жизнь далеко не мед: многочасовая изнурительная работа, не соответствующая ее объемам зарплата, скверные жилищные условия - в общем, все то, что спустя несколько десятилетий индустриализации приведет к новым революциям в Европе и России. К слову, "Манифест Коммунистический партии" Карла Маркса и Фридриха Энгельса опубликован еще в 1848 г. - за 17 лет до описываемой сцены. "Призрак бродит по Европе - призрак коммунизма" и "Пролетарии всех стран, объединяйтесь" - это цитаты именно из этого манифеста. Все предпосылки для того, чтобы классовая борьба вспыхнула революционным движением, уже складываются и набирают вес.
QU'ILS MANGENT DE LA BRIOCHE
Фигура "сказочной принцессы" и "прекрасной императрицы" Элизабет в этом контексте - олицетворение старой Европы, построенной на феодальных порядках, немилосердных к простому люду. Она мила обывателям как добрая госпожа в годы мира и благополучия, но в году нужды становится лицом классового противника, ленивой и зажравшейся знати, которая переводит драгоценную еду на какие-то там примочки и умывания. Подумать только: ванна, наполненная молоком - скольких нуждающихся детей можно было бы накормить им!..
Тут, в общем-то, уже не важно: были или не были такие молочные ванны на самом деле - для вспышки народного гнева будет достаточно самого вброшенного слуха. И здесь невозможно не вспомнить еще одну красавицу из дома Габсбургов - эрцгерцогиню Марию Антонию, дочь императрицы Марии Терезии, которую весь мир запомнил как французскую королеву Марию Антуанетту, обезглавленную в 1793 г. в ходе Великой Французской революции (и, кстати, также ставшую героиней одноименного мюзикла Михаэля Кунце и Сильвестра Левая). Избалованная и не понимавшая жизненных реалий за пределами дворца, Мария Антуанетта стала одной из "красных тряпок" для французского революционного "быка". Среди прочего ей приписывают изречение "Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные!" ("Qu'ils mangent de la brioche" в оригинале, что, кстати, немного меняет смысл: бриошь - это все-таки не пирожное, а сдобная булка), демонстрирующее монаршее пренебрежение проблемами голодающего народа. И неважно, что к Марии Антуанетте этот "исторический анекдот" был приписан значительно позже Великой французской революции, а впервые он прозвучал задолго до нее в "Исповеди" Жана-Жака Руссо, который говорил всего лишь о какой-то неназванной французской принцессе. Что забавно - некоторые источники определяют эту неназванную принцессу как еще одну представительницу рода Габсбургов - Марию Терезию Австрийскую или Испанскую, инфанту, ставшую первой женой французского короля Людовика XIV.
KRIEG DEN PALÄSTEN!
Мне кажется, что отсылка к образу Марии Антуанетты и событиям Великой Французской революции действительно сознательно заложена Кунце в эту сцену. Аргументом за эту версию служит следующая реплика-лозунг Лукени: "Война - дворцам! Свобода - народу!" / Krieg den Palästen! Freiheit für das Volk!
Это почти прямая цитата известного крылатого выражения, впервые прозвучавшего в 1792 г. по инициативе Себастьена-Рока Николя де Шамфора в докладе французского революционера, члена Конвента Пьера-Жозефа Камбона: "Война - дворцам, мир - хижинам!" / Guerre aux châteaux, paix aux chaumières!. В том докладе это означало призыв к уничтожению феодальных порядков Старого режима, который обрел популярность и стал использоваться как самостоятельный революционный лозунг. Позднее, уже в 1834 г. этот лозунг - Friede den Hütten, Krieg den Palästen - воскресил немецкий писатель и участник революционного восстания в Гессене Георг Бюхнер, начавший им свою прокламацию «Der Hessische Landbote» с призывом крестьян к восстанию.
По этой причине я сочла возможным немного отступить от текста оригинального либретто мюзикла и вложить в уста Лукени эту цитату в полном объеме.
@темы: Elisabeth, Мюзиклы, Стихи и переводы