немного огня – середина пути (с)
Спустя неделю я все-таки публикую отчет, да.
И, да, он не вычитан, так что не обессудьте)
Как кто-то, возможно, уже знает, в позапрошлые выходные мы с Леди Ви. ездили в Санкт-Петербург и 10 числа вечером ходили на "Бал вампиров" в Театр Музкомедии. Кому-то я даже успела пообещать отчет об увиденном, так что запоздало, но все же выполняю свое обещание.
В своих суждениях я постараюсь быть объективной и не срываться ни на придирки, ни на восторги, однако гарантировать ничего заранее не могу. И, разумеется, все нижесказанное - скромное ИМХО.

I. Оформление.I. Оформление: декорации, костюмы и пр.
Наверное, это единственное, в чем я не сомневалась с самого начала, потому что за этим следила команда европейских постановщиков. Правда, я не только не сомневалась, но и наивно полагала, что после многократного просмотра бутлегов и личной не-очень-то-симпатии к новой венской постановке особенного впечатления на меня эта составляющая не произведет. Наивно, я ведь уже сказала. Потому что на деле это было настолько феерично, что на некоторых моментах у меня, признаюсь честно, начинали подкашиваться ноги (несмотря на то, что все это время я сидела), и после спектакля я вышла в том восторженно-невменяемом состоянии, из которого вроде как давно выросла.
Так вот, с визуальной стороны вопроса (на всякий случай уточняю - именно с визуальной, в технике я не разбираюсь совершенно и неполадок с какой-либо аппаратурой или проблем с самими декорациями я попросту не заметила; это не означает, что их не было, но и не означает, что они были) все было великолепно, за исключением раздражающего "Vampiry" в финале. Честно говоря, не понимаю тех, кто делал эту надпись. Она ведь все равно сделана латиницей, почему не оставить классическое "Vampire", которое сейчас разве что дурак не сможет прочитать? Сколько просматривала отзывов, подавляющее большинство зрителей было убито этим "местным колоритом".
Больше я подобных "эпик фейлов" не заметила. Что касается, например, того, что в "Полном затмении" (не пугайтесь, что я названия буду брать из разных переводов) не было полного погружения Сары и фон Кролока в ту самую "кромешную тьму" (то есть задник был виден на протяжении всего номера), я склонна верить, что со временем это все отработают и исправят имеющиеся незначительные (на мой взгляд) недостатки. Потому что для первого блока, я думаю, было вполне достойно.
К костюмам тоже претензий нет. Красивые, хорошо продуманные, очень интересные. Единственное, что мне не понравилось: у танцующей Сары было слишком короткое платье, и оно постоянно задиралось, что было не очень красиво, а еще в сцене "Вечная жизнь" часть костюмов была слишком темная и похожая друг на друга. Мне-то вблизи, когда вампиры маршировали мимо меня по центральном проходу, было прекрасно видно, что они не менее интересны и детализированы, чем остальные, но издалека все же сливались.
В остальном же - никаких претензий.
II. АктерыII. Актеры: вокал, игра, танцы.
Честно говоря, я не до конца уверена, на какой состав мы попали: на сайте Музкомедии был один состав, а в самом театре нам назвали другой. Судя по всему, состав был следующий: Иван Ожогин (граф фон Кролок), Елена Газаева (Сара), Георгий Новицкий (Альфред), Андрей Матвеев (профессор Абронзиус), Ростислав Колпаков (Герберт фон Кролок), Анна Лукоянова (Магда), Константин Китанин (Шагал), Манана Гогитидзе (Ребекка). Если я где-то ошиблась - поправьте меня.
Граф фон Кролок - Иван Ожогин. Приношу свои искренние извинения за предвзятость, возникшую после видео с пресс-конференции, из-за которого я не хотела попасть на первый состав и на господина Ожогина в роли Графа в частности. Так вот, не хотела совершенно напрасно, и хорошо, что все-таки попала. Потому что Иван сумел (буквально вопреки текстам своих арий) сыграть очень достойного фон Кролока. Его образ мне понравился своей холодностью и надменностью, в которые окрашены все остальные эмоции. Он вполне успешно очаровывает Сару, тем не менее, оставаясь циником, в котором давно не осталось ни единой искры животворного огня. "Пламя" его души не дарит ни света, ни тепла, но превосходно справляется со своей разрушительной функцией, и от этого Кролока таки веет могильным холодом, пусть и не очень сильным и по-своему притягательным. Поэтому мне понравилось его исполнение "Неутолимого голода" - опять-таки, несмотря и вопреки русскому тексту. Благо, я достаточно неплохо ознакомлена с оригинальным либретто, на смысл которого образ Ивана Ожогина "лег" очень хорошо, вплоть до интонаций.
Сара Шагал - Елена Газаева. Я не люблю ругаться, честно. И в Сару-Газаеву, наоборот, верила с самой пресс-конференции. Девушка мне показалась очень милой, подходящего типажа, хорошо поющей. Об игре по отрывку "концертного" исполнения "Полного затмения" судить было бы глупо, да и я об этом как-то не подумала. А зря. Потому что, как оказалось, этот немаловажный фактор все же может перечеркнуть все прочие достоинства - просто одним фактом своего отсутствия. Я не знаю, может, так на Елене сказывалось волнение премьерного блока, но большую часть спектакля у нее было одно и то же выражение лица. Причем чаще всего - совершенно не подходящее к ситуации. Я не верю, что можно с таким лицом входить в зал, полный голодных вампиров - даже если идешь к графу, в которого по уши влюблена. Иначем, чем дебильной, ее улыбку там попросту не назвать - увы, очарованностью здесь и не пахнет. Не понравилось мне так же, то как Елена играет смущение - вернее, не играет. Три замечательные сцены в ванной - две в трактире, по приезде профессора и Альфреда, а также одна в замке... Вру, еще ведь само "Приглашение на бал"!... Так вот, ни в одной из этих сцен Сара не пугается, не смущается - она не вскрикивает хотя бы от неожиданности, не пытается прикрыться. С последним вообще отдельный разговор - на моей памяти это первая Сара, которая так откровенно и не изящно раздевается и залезает в ванную, портя, в конце концов, всю пикантность ситуации. Есть еще один недостаток - не то, чтобы игры, но все же его стоит упомянуть: в сцене "Там есть свобода" (да, я так перевожу Draussen ist Freiheit) на втором припеве Сара и Альфред слишко резко и синхронно разворачиваются лицами к зрителями, несколько бестактно напоминая, что они актеры на сцене, а не влюбленные, решившие вместе посмотреть на звездное небо.
Конечно, Сара не зря получила прозвище "дурочка" в фандоме. Но. Она все же дурочка очень романтичная, нежная, влюбленная - "дитя звезд" как оно есть, совершенно чуждое [жестокому реальному] миру вампиров. Да, у нее достаточно комедийных моментов (с которыми Елена справилась относительно неплохо, во всяком случае, ее слова про "У меня их [губок] две" прозвучали очень.. правильно), но лиричных все-таки больше. И с этим вышла загвоздка благодаря переводу и игре актрисы. Напрочь исчез ее монолог из "Полного затмения", где она признается в своих противоречивых чувствах, когда, как говорится, "и хочется, и колется". Альфредом она непонятно почему восхищается в начале 1 акта, но уже в "Там есть свобода" ведет себя по отношению к нему достаточно грубо ("Замолчи же наконец!" ), а за графом бежит, что называется, стоит ему поманить ее пальцем. На месте графа я отказалась бы от такой "жертвы". В довершение всего вампирша из Сары-Газаевой вышла просто никакая. Да, я прекрасно знаю, что в таком качестве она появляется лишь в репризе "Там есть свобода" и в танце-эпилоге. Но почему-то многим другим актрисам (первый пришедший в голову пример - Джессика Кесслер и Марьян Шаки) это совершенно не мешает так, не побоюсь этого слова, смачно отыграть эти эпизоды, что хочешь любоваться этим снова и снова.
Впрочем, я надеюсь, что Елена еще сможет разыграться и войти роль - я все-таки до сих пор верю, что у нее есть для этого необходимые задатки.
Альфред - Георгий Новицкий. Какой замечательный юноша с каким восхитительным голосом! Никогда не интересовалась Альфредами, но здесь прямо-таки исключительный случай: в кои-то веки ассистент профессора не только числится главным героем, но и в самом деле является протагонистом, ничуть не теряющемся на фоне колоритного и харизматичного злодея. Альфред-Новицкий поразил меня еще в Прологе, и на словах (если ничего не путаю): "Потерялся ваш бесценный, несравненный ассистент!" меня уже можно было выносить (преувеличиваю, разумеется, но все же). Я совершенно не ожидала ни услышать такой красивый и сильный голос, ни обнаружить, что мне интересно смотреть сцены с Альфредом и профессором (у которого первый действительно ассистент, разделяющий хотя бы частично взгляды и увлечения, а не просто так таскающийся за старичком посторонний молодой человек) - у этих двоих получился просто замечательный тандем! Этот Альфред вообще замечательно взаимодействовал со всеми персонажами, разве что с Сарой ему не очень повезло, но это уже точно не его вина. У Георгия вышел очень милый и при этом сильный в духовном плане герой, которому действительно сложно остаться равнодушным.
Профессор Абронзиус - Андрей Матвеев [?]. Профессор - чуть ли не единственный персонаж, которого я в фильме люблю больше, чем в мюзикле. Мюзикловый персонаж не то, чтобы не нравится или совсем не привлекает внимания, но как-то не цепляет. Впрочем, Андрею Матвееву удалось почти невозможное - в кои-то веки я "тащилась"не только (да и не столько тоже) от семейства фон Кролоков, но и от тех самых "бесстрашных истребителей вампиров". Профессор-Матвеев, на мой взгляд, вышел чуть более серьезным, нежели его европейские коллеги. И это пошло на пользу образу, в духе "серьезно и несерьозном" - так становится заметнее акцент на том, что такой почтенный и образованный муж - и ищет вампиров в трансильванской глуши. А еще профессору Абронзиусу, как и Альфреду, больше всех повезло с текстами - они почти не пострадали и, уж во всяком случае, выглядят вменяемо и даже интересно. Так, например, в "Фактах" была совершенно замечательная фраза про "Я мир анализировать пытался с колыбели, игрушки препарировал, стремясь к великой цели". Но это действительно игрушки, по сравнению со сценой в склепе. Зал практически лежал на вопле "Это бу-у-у-у-унт!", когда Альфред отказался вонзать в вампиров колья, а потом - на "Для этого подвига ты сегодня явно скушал слишком мало каши!" (недословно, но смысл именно такой).
А еще этот профессор в репризе "Там есть свобода" все-таки замечает исчезновение ассистента и его подружки, а еще очень резво убегает от графа
Герберт фон Кролок - Ростислав Колпаков. Вот уж кого по-настоящему перло от своей роли! Начиная с конца первого акта я стала жалеть, что не могу одновременно фокусировать свой взгляд и на всей сцене, и на Герберте в частности, который со своей живой мимикой регулярно перетягивал на себя внимания. Возможно, кто-то решит, что актер переигрывает и представляет своего персонажа излишне жеманным, но лично мне Герберт-Колпаков очень понравился. Это было очень здорово: весело и драйвово. Я промолчу про Carpe Noctem и "Когда в тебе есть любовь", но все-таки скажу пару слов про бал:начиная со входа в зал, эффектного размахивания плащом и разглядывание ногтей под профессорско-альфредовское "тюк-тюк", продолжая непередаваемым выражением лица и блеском глаз в сцене укуса и заканчиваяменуэтом с прелестной улыбкой на губах (Герберт явно был единственным, кто по-настоящему получал удовольствие от бала)), я была очарована.
Магда - Анна Лукоянова. Совершенно проходной персонаж в фильме и такая обаяшка в мюзикле, Магда и ее "Как странно быть мертвым" стали моим первым шагом к знакомству с "Tanz der Vampire". Я до сих пор люблю эту песню едва ли не больше, чем "Приглашение на бал", и мне всегда крайне обидно, когда Магду играют какие-то скучные и резкие актрисы со скрипучими голосами (почему-то на таких мне особенно часто везет). Анна Лукоянова стала замечательным исключением. Несмотря на очередную "вольную трактовку" образа переводчицей ("смешно быть мертвм" вместо "странно", и Магда, радующаяся смерти излишне любвеобильного трактирщика - это, конечно, возможно, но все же - не канон), ее Магда идеально вписалась в мой идеальный образ этого персонажа, опять-таки, несмотря и вопреки тексту мадам Цирюк. Во втором акте я тащилась от нее не меньше, чем от Герберта. В сцене в склепе я в восторге от того, каким тоном она произносит "Бал? И не мечтай - тебе туда не попасть!" - "Это еще почему?" - "Пейс-контроль.", а потом - "Стыдись, Шагал!". За игрой, голосом и интонациями я даже не замечаю столь убойного перла, как "Слаще нам, поверьте, похоть после смерти!". В общем, лично мне прекрасно ясно, кто из них двоих (Шагал и Магда) настоящий вампир
Шагал - Константин Китанин [?]. По бутлегам европейских ТдВ я как-то привыкла к более грузным и старшим Шагалом, поэтому достаточно молодой (особенно на фоне жены Ребекки) "сладкоголосый" (не мое определение, но полностью с ним согласна) Шагал был мне в новинку. И пришелся по вкусу. Леди Ви сказала, что именно так и должен выглядеть настоящий персонаж-еврей. Не знаю, так или нет, но мне образ Константина Китанина очень понравился.Шагал в кои-то веки не вызывал отторжение и даже вызывал сочувствие - несмотря на свою ушлость и прочее, он лишь пытается казаться "настоящим вампиром" и мне почему-то показался чем-то похожим на Альфреда - наверное, долей наивности. Это видно во втором акте в сцене склепа, диалог из которой я уже процитировала выше. Шагалу кажется, что стал вампиром - и сразу поднялся на верхушку общества, но это не так. Но в это так искренне верил, что его даже жаль, когда Магда его разочаровывает. Кстати, готова поспорить, в данном тандеме Шагал явно окажется "под каблуком" - Магда-то как раз не питает ложных иллюзий, но, по-моему, как-то лучше понимает свою новую сущность и наслаждается ею, а также готова сама добиться чего-либо - если, конечно, захочет этого.
Про Ребекку (Манана Гогитидзе) и Куколе (увы, не знаю, кто его играл) сказать ничего толком сказать, к сожалению, не могу.
Хотя нет, кое-что могу: у Мананы потрясающий голос, который лично у меня совершенно не вязался с внешним обликом мадам Шагал.
Про танцоров. Я в этой сфере специалист еще меньший, чем в области вокала, так что запросто могла не заметить каких-то недостатков, заметных профессиональным взглядом. Поэтому и говорить буду только о своих личных впечатлениях.
Так вот, балет, на мой взгляд, справился с своей задачей хорошо. Что Красные сапожки, что Carpe Noctem (где меня особенно порадовали Черный и Белый вампир и дублерша Сары - ну, это было предсказуемо). Никаких нареканий танцоры не вызвали у меня и в финальном танце - красиве, четкие движения по-прежнему радовали глаз.
Но. На этом фоне несколько жалко выглядели исполнители главных ролей. Я говорю сейчас не о Магде и Герберте (они танцевали нормально, хоть и не на уровне балета), и даже не об Альфреде (если честно, я уже подзабыла, как он там танцевал, но возмущения вроде тоже не вызвал). Я говорю, увы, снова о Саре-Газаевой.
Лично для меня главная прелесть этого танца заключается в крайней эмоциональност и и энергичности, в четком рисунке танца, его резкости и ритмичности. Так вот, Сара здесь не продемонстрировала ни четкости, ни ритмичности, ни драйва - это, если позволите, была никакая не вампирша, танцующая вместе со своими собратьями и радующаяся приближению нового "бала".
III. СюжетIII. Сюжет: а вернее, оригинальное либретто и его русский "перевод".
Если честно, этот пункт хотелось бы оставить без комментариев - у меня нет никакого желания проводить сравнительный анализ текста Кунце и текста Цирюк. Одно дело - слушать последний, когда основная часть внимания отвлечена на само действо, происходящее на сцене, а другое - пытаться вникнуть в его сокровенный смысл на экране компьютера.
Я абсолютно не понимаю авторов тех рецензий, которые заявляют, цитирую: «Стихи либреттиста Михаэля Кунце (Германия) перевела на русский язык Сусанна Цирюк. В результате история о том, как невинная милашка-дочка разгульного хозяина постоялого двора сбежала к 300-летнему вампиру-аристократу, превратилась в стройный рифмованный рассказ, весьма корректный по отношению к подлиннику и отлично ложащийся на музыку Джима Стейнмана. Более лирично и гармонично по отношению к немецкой версии зазвучали все без исключения арии и дуэты, так что один из самых авторитетных экспертов по «Балу вампиров» - немецкий актер Кевин Тарт, играющий графа фон Кролока уже 11 лет и приехавший на премьеру в Петербург, - высказался в том духе, что русский язык гораздо больше подходит для этого мюзикла, чем немецкий.» Слишком большая цитата вышла, ну да ладно. А взята она отсюда.
Стройный? Рифмованный? Корректный по отношению к стихам Кунце? Отлично ложащийся на музыку Стейнмана? Лирично и гармонично зазвучали все без исключения песни? *фейспалм* Спрашивает, автор сей рецензии вообще читал перевод оригинального либретто и вслушивался ли в то, что вложила в уста героев мадам Цирюк? Я уж молчу про то, что Кевин Тарте (как до меня отметили в комментариях к сей рецензии), не зная русского языка, вряд ли мог понять, что произносит, в частности, родный ему фон Кролок. Хотя с фразой, что русский может.. нет, не лучше, но просто хорошо подойти к этому мюзиклу - согласна. При главном условии, что переводом займутся нормальные переводчик и поэт.
Потому что Сусанна Цирюк (уже прославившаяся в определенных кругах) умудрилась уничтожить практически весь серьезный подтекст, вложенный Михаэлем Кунце в эту историю, и саму понятную линию развитию сюжета, а также искаверкать в своем тексте характеры нескольких главных героев.
Ну разве может сколько-то-там-столетний вампир-аристократ обзывать почтенного хотя бы в силу возраста профессора "старым пнем" (притом, что там же на музыку замечательно ложилось слово "старик", что было бы более уместно) в лицо Альфреду? Или в "Неутолимом голоде" изъясняться как школьница, решившая написать жутко драматичное стихотворение? Опять-таки, цитирую: «Я постичь пытался невозможное,/Я стремился в никуда,/Во веки счастлив быть не может/Тот, кто проклят навсегда.» Или Сара, вдруг ставшая грубиянкой и чуть ли не посылающая лесом бедного милого Альфреда (в которого в оригинале все-таки влюблена)?
(На это моменте, увы, у меня выключился компьютер, и кусок отзыва безвозвратно пропал, так что закругляюсь, так и не вспомнив до конца, что я там еще хотела сказать)
Но заканчивать на такой мрачной ноте все же не хотелось бы... Все-таки не все так плохо. Во-первых, у Альфреда и профессора тексты не пострадали, к ним также можно отнести Герберта (но все же что это за "лети за мною прямо в ад!" после признания в любви?!), Шагала и - с натяжкой, но все же - Магду. Во-вторых, в зале как-то не очень обращается внимание на текст, к тому же, иногда его банально невозможно разобрать *смешок* Хотела закончить на позитиве, но не во время вспомнила и решила процитировать высказывание Sternkind из комментариев все к той же рецензии: «В прямом смысле зубодробительная фонетика, с которой артистам нужно также бороться на протяжении всего действия. Раз уж госпоже Зарецкой так полюбился Иван Ожогин, что она решила детально разбирать именно его исполнение, то, пожалуйста, пример скороговорки для избавления от шепелявости из его арии: «И во мраке безутешно Душа блуждает сотни лет. И веры нет, и нет надежды во мне — Я грешный дух мятежный, Жаждой вечной Одержим и выхода нет». » Вот уж точно. Некоторые фрагменты мне проще произнести на немецком, чем на русском.
IV. Заключение
На самом деле, мне понравилось
В это сложно поверить после всего вышесказанного, но я была бы не прочь сходить на БВ еще пару раз через полгода-год, когда можно будет судить о каких-либо изменениях. Визуальная составляющая на уровне, если не сказать громче. Актеры, за редким исключением, не подвели, сыграли хорошо, и я уверена, что, разыгравшись, смогут еще лучше. Да, русский текст - вне добра и зла, но с ним, увы. можно и нужно лишь смириться. Смириться и лишний раз перечитать оригинал/перевод оригинала, а еще добавить к ним эквиритмические переводы поклонников (в частности, выложенны вКонтакте в оф.группе БВ) - среди них очень много жемчужин на любй вкус и цвет, особенно по сравнению с "официальным" "переводом".
И, да, он не вычитан, так что не обессудьте)
Как кто-то, возможно, уже знает, в позапрошлые выходные мы с Леди Ви. ездили в Санкт-Петербург и 10 числа вечером ходили на "Бал вампиров" в Театр Музкомедии. Кому-то я даже успела пообещать отчет об увиденном, так что запоздало, но все же выполняю свое обещание.
В своих суждениях я постараюсь быть объективной и не срываться ни на придирки, ни на восторги, однако гарантировать ничего заранее не могу. И, разумеется, все нижесказанное - скромное ИМХО.

I. Оформление.I. Оформление: декорации, костюмы и пр.
Наверное, это единственное, в чем я не сомневалась с самого начала, потому что за этим следила команда европейских постановщиков. Правда, я не только не сомневалась, но и наивно полагала, что после многократного просмотра бутлегов и личной не-очень-то-симпатии к новой венской постановке особенного впечатления на меня эта составляющая не произведет. Наивно, я ведь уже сказала. Потому что на деле это было настолько феерично, что на некоторых моментах у меня, признаюсь честно, начинали подкашиваться ноги (несмотря на то, что все это время я сидела), и после спектакля я вышла в том восторженно-невменяемом состоянии, из которого вроде как давно выросла.
Так вот, с визуальной стороны вопроса (на всякий случай уточняю - именно с визуальной, в технике я не разбираюсь совершенно и неполадок с какой-либо аппаратурой или проблем с самими декорациями я попросту не заметила; это не означает, что их не было, но и не означает, что они были) все было великолепно, за исключением раздражающего "Vampiry" в финале. Честно говоря, не понимаю тех, кто делал эту надпись. Она ведь все равно сделана латиницей, почему не оставить классическое "Vampire", которое сейчас разве что дурак не сможет прочитать? Сколько просматривала отзывов, подавляющее большинство зрителей было убито этим "местным колоритом".
Больше я подобных "эпик фейлов" не заметила. Что касается, например, того, что в "Полном затмении" (не пугайтесь, что я названия буду брать из разных переводов) не было полного погружения Сары и фон Кролока в ту самую "кромешную тьму" (то есть задник был виден на протяжении всего номера), я склонна верить, что со временем это все отработают и исправят имеющиеся незначительные (на мой взгляд) недостатки. Потому что для первого блока, я думаю, было вполне достойно.
К костюмам тоже претензий нет. Красивые, хорошо продуманные, очень интересные. Единственное, что мне не понравилось: у танцующей Сары было слишком короткое платье, и оно постоянно задиралось, что было не очень красиво, а еще в сцене "Вечная жизнь" часть костюмов была слишком темная и похожая друг на друга. Мне-то вблизи, когда вампиры маршировали мимо меня по центральном проходу, было прекрасно видно, что они не менее интересны и детализированы, чем остальные, но издалека все же сливались.
В остальном же - никаких претензий.
II. АктерыII. Актеры: вокал, игра, танцы.
Честно говоря, я не до конца уверена, на какой состав мы попали: на сайте Музкомедии был один состав, а в самом театре нам назвали другой. Судя по всему, состав был следующий: Иван Ожогин (граф фон Кролок), Елена Газаева (Сара), Георгий Новицкий (Альфред), Андрей Матвеев (профессор Абронзиус), Ростислав Колпаков (Герберт фон Кролок), Анна Лукоянова (Магда), Константин Китанин (Шагал), Манана Гогитидзе (Ребекка). Если я где-то ошиблась - поправьте меня.
Граф фон Кролок - Иван Ожогин. Приношу свои искренние извинения за предвзятость, возникшую после видео с пресс-конференции, из-за которого я не хотела попасть на первый состав и на господина Ожогина в роли Графа в частности. Так вот, не хотела совершенно напрасно, и хорошо, что все-таки попала. Потому что Иван сумел (буквально вопреки текстам своих арий) сыграть очень достойного фон Кролока. Его образ мне понравился своей холодностью и надменностью, в которые окрашены все остальные эмоции. Он вполне успешно очаровывает Сару, тем не менее, оставаясь циником, в котором давно не осталось ни единой искры животворного огня. "Пламя" его души не дарит ни света, ни тепла, но превосходно справляется со своей разрушительной функцией, и от этого Кролока таки веет могильным холодом, пусть и не очень сильным и по-своему притягательным. Поэтому мне понравилось его исполнение "Неутолимого голода" - опять-таки, несмотря и вопреки русскому тексту. Благо, я достаточно неплохо ознакомлена с оригинальным либретто, на смысл которого образ Ивана Ожогина "лег" очень хорошо, вплоть до интонаций.
Сара Шагал - Елена Газаева. Я не люблю ругаться, честно. И в Сару-Газаеву, наоборот, верила с самой пресс-конференции. Девушка мне показалась очень милой, подходящего типажа, хорошо поющей. Об игре по отрывку "концертного" исполнения "Полного затмения" судить было бы глупо, да и я об этом как-то не подумала. А зря. Потому что, как оказалось, этот немаловажный фактор все же может перечеркнуть все прочие достоинства - просто одним фактом своего отсутствия. Я не знаю, может, так на Елене сказывалось волнение премьерного блока, но большую часть спектакля у нее было одно и то же выражение лица. Причем чаще всего - совершенно не подходящее к ситуации. Я не верю, что можно с таким лицом входить в зал, полный голодных вампиров - даже если идешь к графу, в которого по уши влюблена. Иначем, чем дебильной, ее улыбку там попросту не назвать - увы, очарованностью здесь и не пахнет. Не понравилось мне так же, то как Елена играет смущение - вернее, не играет. Три замечательные сцены в ванной - две в трактире, по приезде профессора и Альфреда, а также одна в замке... Вру, еще ведь само "Приглашение на бал"!... Так вот, ни в одной из этих сцен Сара не пугается, не смущается - она не вскрикивает хотя бы от неожиданности, не пытается прикрыться. С последним вообще отдельный разговор - на моей памяти это первая Сара, которая так откровенно и не изящно раздевается и залезает в ванную, портя, в конце концов, всю пикантность ситуации. Есть еще один недостаток - не то, чтобы игры, но все же его стоит упомянуть: в сцене "Там есть свобода" (да, я так перевожу Draussen ist Freiheit) на втором припеве Сара и Альфред слишко резко и синхронно разворачиваются лицами к зрителями, несколько бестактно напоминая, что они актеры на сцене, а не влюбленные, решившие вместе посмотреть на звездное небо.
Конечно, Сара не зря получила прозвище "дурочка" в фандоме. Но. Она все же дурочка очень романтичная, нежная, влюбленная - "дитя звезд" как оно есть, совершенно чуждое [жестокому реальному] миру вампиров. Да, у нее достаточно комедийных моментов (с которыми Елена справилась относительно неплохо, во всяком случае, ее слова про "У меня их [губок] две" прозвучали очень.. правильно), но лиричных все-таки больше. И с этим вышла загвоздка благодаря переводу и игре актрисы. Напрочь исчез ее монолог из "Полного затмения", где она признается в своих противоречивых чувствах, когда, как говорится, "и хочется, и колется". Альфредом она непонятно почему восхищается в начале 1 акта, но уже в "Там есть свобода" ведет себя по отношению к нему достаточно грубо ("Замолчи же наконец!" ), а за графом бежит, что называется, стоит ему поманить ее пальцем. На месте графа я отказалась бы от такой "жертвы". В довершение всего вампирша из Сары-Газаевой вышла просто никакая. Да, я прекрасно знаю, что в таком качестве она появляется лишь в репризе "Там есть свобода" и в танце-эпилоге. Но почему-то многим другим актрисам (первый пришедший в голову пример - Джессика Кесслер и Марьян Шаки) это совершенно не мешает так, не побоюсь этого слова, смачно отыграть эти эпизоды, что хочешь любоваться этим снова и снова.
Впрочем, я надеюсь, что Елена еще сможет разыграться и войти роль - я все-таки до сих пор верю, что у нее есть для этого необходимые задатки.
Альфред - Георгий Новицкий. Какой замечательный юноша с каким восхитительным голосом! Никогда не интересовалась Альфредами, но здесь прямо-таки исключительный случай: в кои-то веки ассистент профессора не только числится главным героем, но и в самом деле является протагонистом, ничуть не теряющемся на фоне колоритного и харизматичного злодея. Альфред-Новицкий поразил меня еще в Прологе, и на словах (если ничего не путаю): "Потерялся ваш бесценный, несравненный ассистент!" меня уже можно было выносить (преувеличиваю, разумеется, но все же). Я совершенно не ожидала ни услышать такой красивый и сильный голос, ни обнаружить, что мне интересно смотреть сцены с Альфредом и профессором (у которого первый действительно ассистент, разделяющий хотя бы частично взгляды и увлечения, а не просто так таскающийся за старичком посторонний молодой человек) - у этих двоих получился просто замечательный тандем! Этот Альфред вообще замечательно взаимодействовал со всеми персонажами, разве что с Сарой ему не очень повезло, но это уже точно не его вина. У Георгия вышел очень милый и при этом сильный в духовном плане герой, которому действительно сложно остаться равнодушным.
Профессор Абронзиус - Андрей Матвеев [?]. Профессор - чуть ли не единственный персонаж, которого я в фильме люблю больше, чем в мюзикле. Мюзикловый персонаж не то, чтобы не нравится или совсем не привлекает внимания, но как-то не цепляет. Впрочем, Андрею Матвееву удалось почти невозможное - в кои-то веки я "тащилась"не только (да и не столько тоже) от семейства фон Кролоков, но и от тех самых "бесстрашных истребителей вампиров". Профессор-Матвеев, на мой взгляд, вышел чуть более серьезным, нежели его европейские коллеги. И это пошло на пользу образу, в духе "серьезно и несерьозном" - так становится заметнее акцент на том, что такой почтенный и образованный муж - и ищет вампиров в трансильванской глуши. А еще профессору Абронзиусу, как и Альфреду, больше всех повезло с текстами - они почти не пострадали и, уж во всяком случае, выглядят вменяемо и даже интересно. Так, например, в "Фактах" была совершенно замечательная фраза про "Я мир анализировать пытался с колыбели, игрушки препарировал, стремясь к великой цели". Но это действительно игрушки, по сравнению со сценой в склепе. Зал практически лежал на вопле "Это бу-у-у-у-унт!", когда Альфред отказался вонзать в вампиров колья, а потом - на "Для этого подвига ты сегодня явно скушал слишком мало каши!" (недословно, но смысл именно такой).
А еще этот профессор в репризе "Там есть свобода" все-таки замечает исчезновение ассистента и его подружки, а еще очень резво убегает от графа

Герберт фон Кролок - Ростислав Колпаков. Вот уж кого по-настоящему перло от своей роли! Начиная с конца первого акта я стала жалеть, что не могу одновременно фокусировать свой взгляд и на всей сцене, и на Герберте в частности, который со своей живой мимикой регулярно перетягивал на себя внимания. Возможно, кто-то решит, что актер переигрывает и представляет своего персонажа излишне жеманным, но лично мне Герберт-Колпаков очень понравился. Это было очень здорово: весело и драйвово. Я промолчу про Carpe Noctem и "Когда в тебе есть любовь", но все-таки скажу пару слов про бал:начиная со входа в зал, эффектного размахивания плащом и разглядывание ногтей под профессорско-альфредовское "тюк-тюк", продолжая непередаваемым выражением лица и блеском глаз в сцене укуса и заканчиваяменуэтом с прелестной улыбкой на губах (Герберт явно был единственным, кто по-настоящему получал удовольствие от бала)), я была очарована.
Магда - Анна Лукоянова. Совершенно проходной персонаж в фильме и такая обаяшка в мюзикле, Магда и ее "Как странно быть мертвым" стали моим первым шагом к знакомству с "Tanz der Vampire". Я до сих пор люблю эту песню едва ли не больше, чем "Приглашение на бал", и мне всегда крайне обидно, когда Магду играют какие-то скучные и резкие актрисы со скрипучими голосами (почему-то на таких мне особенно часто везет). Анна Лукоянова стала замечательным исключением. Несмотря на очередную "вольную трактовку" образа переводчицей ("смешно быть мертвм" вместо "странно", и Магда, радующаяся смерти излишне любвеобильного трактирщика - это, конечно, возможно, но все же - не канон), ее Магда идеально вписалась в мой идеальный образ этого персонажа, опять-таки, несмотря и вопреки тексту мадам Цирюк. Во втором акте я тащилась от нее не меньше, чем от Герберта. В сцене в склепе я в восторге от того, каким тоном она произносит "Бал? И не мечтай - тебе туда не попасть!" - "Это еще почему?" - "Пейс-контроль.", а потом - "Стыдись, Шагал!". За игрой, голосом и интонациями я даже не замечаю столь убойного перла, как "Слаще нам, поверьте, похоть после смерти!". В общем, лично мне прекрасно ясно, кто из них двоих (Шагал и Магда) настоящий вампир

Шагал - Константин Китанин [?]. По бутлегам европейских ТдВ я как-то привыкла к более грузным и старшим Шагалом, поэтому достаточно молодой (особенно на фоне жены Ребекки) "сладкоголосый" (не мое определение, но полностью с ним согласна) Шагал был мне в новинку. И пришелся по вкусу. Леди Ви сказала, что именно так и должен выглядеть настоящий персонаж-еврей. Не знаю, так или нет, но мне образ Константина Китанина очень понравился.Шагал в кои-то веки не вызывал отторжение и даже вызывал сочувствие - несмотря на свою ушлость и прочее, он лишь пытается казаться "настоящим вампиром" и мне почему-то показался чем-то похожим на Альфреда - наверное, долей наивности. Это видно во втором акте в сцене склепа, диалог из которой я уже процитировала выше. Шагалу кажется, что стал вампиром - и сразу поднялся на верхушку общества, но это не так. Но в это так искренне верил, что его даже жаль, когда Магда его разочаровывает. Кстати, готова поспорить, в данном тандеме Шагал явно окажется "под каблуком" - Магда-то как раз не питает ложных иллюзий, но, по-моему, как-то лучше понимает свою новую сущность и наслаждается ею, а также готова сама добиться чего-либо - если, конечно, захочет этого.
Про Ребекку (Манана Гогитидзе) и Куколе (увы, не знаю, кто его играл) сказать ничего толком сказать, к сожалению, не могу.
Хотя нет, кое-что могу: у Мананы потрясающий голос, который лично у меня совершенно не вязался с внешним обликом мадам Шагал.
Про танцоров. Я в этой сфере специалист еще меньший, чем в области вокала, так что запросто могла не заметить каких-то недостатков, заметных профессиональным взглядом. Поэтому и говорить буду только о своих личных впечатлениях.
Так вот, балет, на мой взгляд, справился с своей задачей хорошо. Что Красные сапожки, что Carpe Noctem (где меня особенно порадовали Черный и Белый вампир и дублерша Сары - ну, это было предсказуемо). Никаких нареканий танцоры не вызвали у меня и в финальном танце - красиве, четкие движения по-прежнему радовали глаз.
Но. На этом фоне несколько жалко выглядели исполнители главных ролей. Я говорю сейчас не о Магде и Герберте (они танцевали нормально, хоть и не на уровне балета), и даже не об Альфреде (если честно, я уже подзабыла, как он там танцевал, но возмущения вроде тоже не вызвал). Я говорю, увы, снова о Саре-Газаевой.
Лично для меня главная прелесть этого танца заключается в крайней эмоциональност и и энергичности, в четком рисунке танца, его резкости и ритмичности. Так вот, Сара здесь не продемонстрировала ни четкости, ни ритмичности, ни драйва - это, если позволите, была никакая не вампирша, танцующая вместе со своими собратьями и радующаяся приближению нового "бала".
III. СюжетIII. Сюжет: а вернее, оригинальное либретто и его русский "перевод".
Если честно, этот пункт хотелось бы оставить без комментариев - у меня нет никакого желания проводить сравнительный анализ текста Кунце и текста Цирюк. Одно дело - слушать последний, когда основная часть внимания отвлечена на само действо, происходящее на сцене, а другое - пытаться вникнуть в его сокровенный смысл на экране компьютера.
Я абсолютно не понимаю авторов тех рецензий, которые заявляют, цитирую: «Стихи либреттиста Михаэля Кунце (Германия) перевела на русский язык Сусанна Цирюк. В результате история о том, как невинная милашка-дочка разгульного хозяина постоялого двора сбежала к 300-летнему вампиру-аристократу, превратилась в стройный рифмованный рассказ, весьма корректный по отношению к подлиннику и отлично ложащийся на музыку Джима Стейнмана. Более лирично и гармонично по отношению к немецкой версии зазвучали все без исключения арии и дуэты, так что один из самых авторитетных экспертов по «Балу вампиров» - немецкий актер Кевин Тарт, играющий графа фон Кролока уже 11 лет и приехавший на премьеру в Петербург, - высказался в том духе, что русский язык гораздо больше подходит для этого мюзикла, чем немецкий.» Слишком большая цитата вышла, ну да ладно. А взята она отсюда.
Стройный? Рифмованный? Корректный по отношению к стихам Кунце? Отлично ложащийся на музыку Стейнмана? Лирично и гармонично зазвучали все без исключения песни? *фейспалм* Спрашивает, автор сей рецензии вообще читал перевод оригинального либретто и вслушивался ли в то, что вложила в уста героев мадам Цирюк? Я уж молчу про то, что Кевин Тарте (как до меня отметили в комментариях к сей рецензии), не зная русского языка, вряд ли мог понять, что произносит, в частности, родный ему фон Кролок. Хотя с фразой, что русский может.. нет, не лучше, но просто хорошо подойти к этому мюзиклу - согласна. При главном условии, что переводом займутся нормальные переводчик и поэт.
Потому что Сусанна Цирюк (уже прославившаяся в определенных кругах) умудрилась уничтожить практически весь серьезный подтекст, вложенный Михаэлем Кунце в эту историю, и саму понятную линию развитию сюжета, а также искаверкать в своем тексте характеры нескольких главных героев.
Ну разве может сколько-то-там-столетний вампир-аристократ обзывать почтенного хотя бы в силу возраста профессора "старым пнем" (притом, что там же на музыку замечательно ложилось слово "старик", что было бы более уместно) в лицо Альфреду? Или в "Неутолимом голоде" изъясняться как школьница, решившая написать жутко драматичное стихотворение? Опять-таки, цитирую: «Я постичь пытался невозможное,/Я стремился в никуда,/Во веки счастлив быть не может/Тот, кто проклят навсегда.» Или Сара, вдруг ставшая грубиянкой и чуть ли не посылающая лесом бедного милого Альфреда (в которого в оригинале все-таки влюблена)?
(На это моменте, увы, у меня выключился компьютер, и кусок отзыва безвозвратно пропал, так что закругляюсь, так и не вспомнив до конца, что я там еще хотела сказать)
Но заканчивать на такой мрачной ноте все же не хотелось бы... Все-таки не все так плохо. Во-первых, у Альфреда и профессора тексты не пострадали, к ним также можно отнести Герберта (но все же что это за "лети за мною прямо в ад!" после признания в любви?!), Шагала и - с натяжкой, но все же - Магду. Во-вторых, в зале как-то не очень обращается внимание на текст, к тому же, иногда его банально невозможно разобрать *смешок* Хотела закончить на позитиве, но не во время вспомнила и решила процитировать высказывание Sternkind из комментариев все к той же рецензии: «В прямом смысле зубодробительная фонетика, с которой артистам нужно также бороться на протяжении всего действия. Раз уж госпоже Зарецкой так полюбился Иван Ожогин, что она решила детально разбирать именно его исполнение, то, пожалуйста, пример скороговорки для избавления от шепелявости из его арии: «И во мраке безутешно Душа блуждает сотни лет. И веры нет, и нет надежды во мне — Я грешный дух мятежный, Жаждой вечной Одержим и выхода нет». » Вот уж точно. Некоторые фрагменты мне проще произнести на немецком, чем на русском.
IV. Заключение
На самом деле, мне понравилось

@темы: Tanz der Vampire, Отзывы, Проза и лирика жизни, Мюзиклы
...вот сейчас я немножко работу поработаю, а потом комментну =)
Вооот… А я, если уж на то пошло, была совершенно неискушенна в этом плане. Я не видела ни одной постановки, и имела крайне приблизительное представление обо всём, кроме сюжета. Представь, какие в этой связи эмоции испытала я! =)
«после спектакля я вышла в том восторженно-невменяемом состоянии, из которого вроде как давно выросла.»
Абсолютно точно, причём «выросла» - это не то слово! Я сама не ожидала от себе таких проявлений, честно, и даже приношу искренние извинения за то… кошмарное буйство эмоций, совершенно не подобающих… хм… леди =)
Так вот, с визуальной стороны вопроса все было великолепно, за исключением раздражающего "Vampiry" в финале.
Ага, это «у» жутко резануло глаз =/
«а еще в сцене "Вечная жизнь" часть костюмов была слишком темная и похожая друг на друга.»
Действительно, возможно, издалека деталей было не разобрать… но мне, лично мне всё показалось идеальным =) ну что взять с эгоистки =)))
Да и вообще, визуальная составляющая питерской постановки – прелесть, чего только костюмы последнего танца стоят, одного стиля на всех =) И Кролок, вырастающий из-под сцены =)
Граф фон Кролок - Иван Ожогин.
*вдохнула, выдохнула, зажмурилась, открыла глаза, отгоняя мираж пренебрежительно пляшущих пальцев под текст «…и на земле больше нет ничего святого»*
Пресс-конференцию не смотрела, Ожогина слышала только в образе Манкустрапа,
да и то было давно и неправда, так что на «Бог Мёртв»… ну ты помнишь, что со мной было. Наверняка, ибо это было трудно не заметить =)«Его образ мне понравился своей холодностью и надменностью, в которые окрашены все остальные эмоции. Он вполне успешно очаровывает Сару, тем не менее, оставаясь циником, в котором давно не осталось ни единой искры животворного огня. "Пламя" его души не дарит ни света, ни тепла, но превосходно справляется со своей разрушительной функцией, и от этого Кролока таки веет могильным холодом, пусть и не очень сильным и по-своему притягательным.»
Добавить нечего, всё действительно именно так. Не берусь судить, но этим он отличается от прочих графов, как мне кажется – гораздо холоднее и надменнее всех получился. И образ от этого не испортился, как мне кажется… Но я могу быть предвзята, более того, я уверена, что предвзята, ибо.
Сара Шагал - Елена Газаева.
…
Вот вроде бы голос неплох.
И типаж, вроде бы, подходящий.
Но.
Но, святые угодники!, как же она была пуста, глупа и деревянна! О вульгарности ты уже сказала, так что я промолчу. Мимики – ноль, пластики – ноль. Конечно, это можно списать на волнение, но… она опытная актриса, какое она имеет на это право?!..
Граф, зачем Вам такая Сара??!!! Возьмите лучше мАльфред - Георгий Новицкий
Великолепный молодой человек! Голос, типаж, игра – всё на уровне! Чувствуется в числе прочего даже пресловутая внутренняя борьба персонажа (которая в той же Саре отсутствует напрочь), играет Георгий настолько здорово, что герой его затмевает многих, и воспринимается так же ярко, как и старший Кролок!
"Потерялся ваш бесценный, несравненный ассистент!"По-моему, всё-таки «бесценный, драгоценный», хотя вот уж где совсем не важны детали =)))
Опять же, по сравнению с прочими Альфредами (насколько я вообще могу судить) наш является не фоном, а действительно одним из главных действующих лиц, которого хочется слушать и слушать.
И да, он в тысячу раз интереснее Сары, хоть и актёр моложе, и персонаж Сарин – по идее – многограннее. Георгий сделал (а точнее - раскрыл) Альфреда глубоким и объёмным героем, за что ему большое Человеческое (да-да) спасибо.
В общем, повезло нам с Альфредом =)
Профессор Абронзиус - Андрей Матвеев [?].
Ох, он был настолько ярок! =) и ему действительно повезло, что пощадили смысл текстов =))) в процессе наблюдения за профессором не было мучительно больно, а было очень и очень приятно, забавно и интересно =)))
Что ещё сказать… ну, сцена в склепе – это вообще один сплошной ЛОЛ, преимущественно благодаря игре Матвеева =)
И да, финал мне очень понравился =)
Герберт фон Кролок - Ростислав Колпаков [?].
Да-да, это точно ОН, знак вопроса можно убрать ХДДД
Он был прекрасен, аки песнь жаворонка по весне! Это до неприличия выразительное чудо, порхая по сцене, так сильно притягивало взоры и срывало аплодисменты, что делить внимание между ним и остальными было нереально =) таких Гербертов нельзя пускать на сцену, особенно во время бала, ибо там много есть такого, на что стоило бы посмотреть, да вот не получается =)))
«(Герберт явно был единственным, кто по-настоящему получал удовольствие от бала))»
За такой менуэт ему надо медаль на голубенький его камзол =) тем более, ему пойдёт =)
Магда - Анна Лукоянова [?]
Точно она.
Голос у Магды звучал не в пример интереснее, чем у Сары. Объективно. По крайней мере, играть актриса умеет и роль красками обогащает, что показательно (опять же, в отличие от…)
Орала так, что разбудила покойного – в тему =) Не у всех так колоритно получается. А походка? Правильная такая, служаночья походка, аж глаз радовался =)
Про крышесносный дуэт в склепе умолчу, моё мнение ты и так знаешь, а восторгом на квадратный сантиметр текста из меня уже вылилось неприлично много, пора с ними закругляться =)
Таков закон – трам-пам-пам –
Каждый берёт у ближнего то, в чём нуждается он!..
Шагал - Константин Китанин [?].
Подпишусь подо всем, что ты упомянула, но ничего не добавлю.
Хорош он был. Вот хорош и всё =)
Ребекка с Куколем понравились. Первую было жалко – наверное, единственную из всех персонажей. Особенно после слов «я одна на свете». Ведь и вправду так =(
Танцоры.
Ммммрррррр =))))
Специалистом себя, конечно, не назову, но в визуальном восприятии пластики я человек искушённый, и здесь танц-эстет во мне мурлыкал от удовольствии =)
Особенно над Carpe Noctem =) Танцевальный фон Кролок – это вообще нечто. Внешние данные у него… ммм… прекрасные. Ему можно с такими данными просто на сцене постоять и уйти, а он ещё и танцует красиво =)
Магда с Гербертом – настоящий дрим-тим в плане лидерства в танцевальных номерах =) Хоть в пластике они и уступают прочим танцорам, но… сам вид этой блондинистой парочки по обе стороны кровати в сцене кошмара или в чОрной коже на финальном танце приятно радует глаз =)
Альфреда и даже Сару (в смысле, не танцевальных – те были очень хороши, - а вокалистов) ругать не буду, ибо внимания на них почти не обращала. Мне хватало Магды и Герберта, а потом – ещё и графа. В полной мере.
Сюжет – это отдельная песня, а точнее – предсмертный вопль логики, фонетической эстетики и здравого смысла. Даже говорить ничего не хочу, всё уже сказано до меня, причём более приличными словами.
Я вчера специально искала фотографии это сцены, чтобы увериться, что половина вампиров была в черном. Опять-таки, повторюсь: у них не менее хорошо продуманные и декорированные костюмы, но на фоне остальных выглядит не стол выигрышно. В сцене начала бала,имхо, их неудачно построили парами: черных с черными, цветных с цветными,Мне кажется, стоило сделать наоборот, чтобы не создавать вот таких сплошных черных "стен": cs11029.vkontakte.ru/u1882954/142644015/z_29520...
Не берусь судить, но этим он отличается от прочих графов, как мне кажется
Да нет, это все же достаточно классическая трактовка образа. Вся разница в том, что у кого-то это выходит интереснее сыграть. Но здесь уже дело вкуса.
Сара Шагал - Елена Газаева.
Граф, зачем Вам такая Сара??!!! Возьмите лучше м
Так и я о том же: На месте графа я отказалась бы от такой "жертвы".
И поэтому же я не могу представить, какая из нее вышла Маргарита.
Герберт фон Кролок - Ростислав Колпаков [?].
Да-да, это точно ОН, знак вопроса можно убрать ХДДД
Не хочу тебя разочаровывать, но Гербертов трое) Будешь проверять еще одного?*невинно*
Магда - Анна Лукоянова [?]
Точно она.
Учитывая, что она у меня вызвала вовсе не антипаю - то да, это была явно не Богданис)
Особенно над Carpe Noctem =) Танцевальный фон Кролок – это вообще нечто. Внешние данные у него… ммм… прекрасные. Ему можно с такими данными просто на сцене постоять и уйти, а он ещё и танцует красиво =)
Ты, наверное, догадаешься, какой момент особенно сильно влияет на мои впечатления от Черного вампира?)
Сюжет – это отдельная песня, а точнее – предсмертный вопль логики, фонетической эстетики и здравого смысла. Даже говорить ничего не хочу, всё уже сказано до меня, причём более приличными словами.
Более приличными словами - это про меня? Если да, то рада, что все-таки в рамках приличия. А если серьезно - ты это сумела описать и короче, и красивее.
Кстати, ты не читала в оф.группе БВ фанатские переводы?
Нееет, я у него конкретно спрашивала =))) он сказал,что 10 вечером играл Герберта (и добавил "если это можно назвать игрой" =))))
В сцене начала бала,имхо, их неудачно построили парами: черных с черными, цветных с цветными,
*пожала плечами* действительно, неудачно. Ну что ж поделаешь, надеюсь, исправятся =)))
Да нет, это все же достаточно классическая трактовка образа. Вся разница в том, что у кого-то это выходит интереснее сыграть
Ну я же говорю - я предвзята. Очень, очень предвзята =)))
Более приличными словами - это про меня?
Про тебя и критика, прокомментировавшего статью про "стройный рифмованный рассказ" =) в группе, кажется, цитата есть =)
Кстати, ты не читала в оф.группе БВ фанатские переводы?
как ни стрнно, дотоду не добралсь =/ Хотя вообще душа моя тоскует по прекрасному, ибо руский язык таки богат и могуч, а его использовали так... отвратительно =/ *это я про официальный перевод*
Время будет - обзательно гляну.
А если будет ещё и вдохновение - сама что-нибудь напишу =/
Ты, наверное, догадаешься, какой момент особенно сильно влияет на мои впечатления от Черного вампира?)
да, думаю, догадываюсь =) ну или мои объективные догадки забивает собственное субъективное впчатление ХД
Тогда совсем другое дело) Надеюсь, ты убедительно ответила, что это можно и нужно назвать игрой, причем замечательнейшей?
Ну я же говорю - я предвзята. Очень, очень предвзята =)))
Над этим мы будем работать)
Про тебя и критика, прокомментировавшего статью про "стройный рифмованный рассказ" =) в группе, кажется, цитата есть =)
Да, я через ту ссылку в группе и вышла на ту статью. Вернее, статью я видела и раньше, так что вышла все-таки на комментарий.
Время будет - обзательно гляну
Только обязательно
А если будет ещё и вдохновение - сама что-нибудь напишу =/
Читаешь мои мысли х))) Я вот давно мучаюсь, как бы поточнее да покрасивее эквиритмично перевести Die Ewigkeit beginnt heut nacht?
да, думаю, догадываюсь =) ну или мои объективные догадки забивает собственное субъективное впчатление ХД
Учитывая ржущий смайлик - ты права)
Естественно! Для того и беспокоила актёра =))) павда, на благодарственное сообщение он ещё не ответил, тк что я не уверена, что он его уже прочёл...
Я вот давно мучаюсь, как бы поточнее да покрасивее эквиритмично перевести Die Ewigkeit beginnt heut nacht?
Ага =) там вообще много коротких и ёмких фраз, очень трудно переводимых на русский язык =) В такие моменты я сожалею, что наш "великий и могучий" нстолько велик и могуч =) Единственный возможный выход - переводить своими словами, сохраняя исключительно смысл =/
А еще черный Грааль...Конечно, хотелось бы оставлять в целости такие фразы... они очень важны... будем стараться, короче =)
- Ну я же говорю - я предвзята. Очень, очень предвзята =)))
- Над этим мы будем работать)
Меня пугает твоя фраза Х_х
Меня пугает твоя фраза Х_х
Ты ведь знала, с кем связываешься
Но, наверное, не будем флудить)
Последний вопрос: ты Фантома еще не посмотрела?
для меня этот послдний вопрос как ножом по сердцу
у меня DVD-проигрыватель накрылся!