немного огня – середина пути (с)
Для нужд "La Malice" мне понадобился перевод сей песни, но при просмотре имеющихся вариантов я пришла к выводу, что ни один мне не подходит, да и хочется как можно более точного перевода. В итоге села переводить сама, и теперь представляю вам свой скромный труд, дабы уничтожить имеющихся "тараканов" (в отношении и самого перевода, и как это лучше озвучить на русском).
Сразу предупреждаю, что перевод - в прозе, и определенные фрагменты взяты из уже существующих переводов. (А еще немного "отцензуренный" х))
Перевод выкладываю вместе с текстом, ради удобства. Курсивом выделены моменты, в которых я не очень уверена. Где оставлен английский текст - я не соображу, как по-русски это передать, и прошу совета.

the Point of No Return

P.S. Очень надеюсь на вашу помощь.

@темы: Призрак Оперы, Немного творчества

Комментарии
27.11.2011 в 23:13

немного огня – середина пути (с)
Гость, ну раз не шутите - спасибо)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии