Публикация VK
Публикация на Дыбре

Вчера, 3 сентября, исполнилось ровно 30 лет, как в венском Theater an der Wien состоялась мировая премьера драма-мюзикла Михаэля Кунце и Сильвестра Левая «Elisabeth», посвященного австрийской императрице Елизавете Баварской, известной всему миру как Сиси.
История сказочной, экстравагантной и трагической жизни одной из первых красавиц Европы, представленная как макабрическая пляска смерти на фоне заката империи Габсбургов, стала самым успешным немецкоязычным мюзиклом за всю историю. С момента премьеры в 1992 году он был переведен на 8 языков и поставлен в 13 странах Европы и Азии - и по сей день продолжает свое триумфальное шествие.

Для меня лично знакомство с «Элизабет» началось более 10 лет назад и стало знаковым событием, которое определило не только дальнейшее увлечение музыкальным театром (которого не случилось раньше, хотя с мюзиклами я сталкивалась и до этого), но и более важные жизненные вехи, в центре которых оказался немецкий язык, на изучение которого меня сподвигли именно невероятные тексты Михаэля Кунце. Сочетающие в себе немилосердный реализм и мифопоэтическую образность, они сплетаются в тонкую до остроты нить вечных общечеловеческих конфликтов, в которых каждый может найти что-то, что отзывается именно в его душе.

Желание передать всю ту палитру чувств, идей и образов, которые Кунце вложил в этот мюзикл не покидает меня с 2013 года, когда я впервые начала подбирать русские слова для арий из этого мюзикла. К 30-летнему юбилею я вплотную подошла к реализации этой идее и начала публиковать свой полный эквиритмичный перевод «Элизабет» на русский язык - и комментарии к нему - ВКонтакте по хештегу  #Элизабетнарусском@maidofmayfairandmusicals , а теперь - и здесь, в дневнике.