К эквиритмичному переводу "Элизабет" я примеривалась очень давно и периодически впадала в отчаяние от того, что ключевые понятия текстов никак не хотели переводиться так, чтобы и смысл сохранялся, и в размер укладывалось. Всему свое время, впрочем, и
Ефа приблизила его, указав на ключ к переводам, с которым дело внезапно сдвинулось с мертвой точки: "Ich gehor nur mir" как верность себе. За три дня, как в запое, я перевела "И пал покров", "Последний танец" и "Если я хочу" (Der Schleier fallt, Der letzte Tanz и Wenn ich tanzen will соответственно) - эти переводы можно увидеть
на моей странице на Стихах.ру .
Возможно, позже я выложу их и непосредственно на дайри, на пока эта участь ждет только "Если я хочу". Я теперь могу смело назвать самую сложную арию для перевода: та, что создана на принципе песни-эхо, которое кратко и дословно на русский зачастую невозможно передать (не говоря о том, что в оригинале далеко не везде есть рифма). Собственно, несмотря на то, что работу над дуэтом я завершила, скорее всего, там есть некоторые корявости - я с радостью выслушаю все замечания и предложения.
Если хотите перепостить - не забудьте указать автора перевода и уведомить ее об этом. P.S. За образ Последнего танца в припеве - спасибо фанатскому переводу песни на английский (When I want tot dance), выложенному на Ютубе.Если я хочу | Wenn ich tanzen willАвтор - М. Кунце
Переводчик - Ю. Шарыкина (Astha)Читать дальше
(Элизабет: )
Это мой триумф!
(дер Тод: )
Мой триумф.
(Элизабет: )
Славы день!
(дер Тод: )
Мой день.
(Элизабет: )
Своих врагов я ниц повергла!
(дер Тод: )
Со мной в единой воле ты - меняешь мир,
Чтоб наша связь лишь крепла.
(Элизабет: )
Но мне не нужен мир!
(дер Тод: )
Отнюдь не мир...
(Элизабет: )
Только я.
(дер Тод: )
Лишь я...
(Элизабет: )
Я верный путь теперь узрела!
(дер Тод: )
Напрасен над тобой был смех -
Ты доказала право быть сильнее всех.
(Элизабет: )
Они хотели поиграть,
Заставить куклу им плясать,
Но удалось ей путы разорвать!
Если я хочу,
То будет музыка звучать.
Я одна назначу время и решу, с кем танцевать.
Если я хочу,
Пойми, что не в моей манере отступать:
Последний танец должен ты за мной признать.
(дер Тод: )
Чайкой ты летишь...
(Элизабет: )
Лечу...
(дер Тод: )
Только я...
(Элизабет: )
... лишь я...
(дер Тод: )
...тебя веду над тьмой бездонной!
(Элизабет: )
Не нужен впредь мне, чайке черной, проводник.
Хочу быть птицей вольной!
(дер Тод: )
Свобода - путь ко мне.
(Элизабет: )
Путь к себе...
(дер Тод: )
Только я...
(Элизабет: )
..лишь я!..
(дер Тод: )
Его найду во мгле безмолвной.
(Элизабет: )
Дороги наши разошлись,
Моей победы час, смирись.
Оставь меня!
(дер Тод: )
Но свободу дать тебе
Сумела лишь любовь ко мне.
Тебя понять всегда мог только я.
(вместе: )
Если я хочу,
То будет музыка звучать.
Я одна назначу время и решу, с кем танцевать. / Я один назначну время и решу, с кем танцевать.
Если я хочу,
Пойми, что не в моей манере отступать:
Последний танец должен ты за мной признать. / Последний танец ты должна за мной признать.
(Элизабет: )
Я сильна, когда одна!
(дер Тод: )
Была ты сильной, лишь когда меня к себе звала!
(Элизабет: )
Не буду звать!
(дер Тод: )
Не лги напрасно!
(Элизабет: )
Тебе ль не знать...
(дер Тод: )
Давно все ясно...
(Элизабет: )
Что я эту жизнь полюбила!
(дер Тод: )
Вновь она опостылет!
(вместе: )
Если я хочу,
То будет музыка звучать.
Я одна назначу время и решу, с кем танцевать. / Я один назначну время и решу, с кем танцевать.
Если я хочу,
Пойми, что не в моей манере отступать:
Последний танец должен ты за мной признать. / Последний танец ты должна за мной признать.
Если я хочу,
То тогда одна решу, / То тогда один решу,
Когда мне танцевать! Прослушать или скачать Elisabeth Wenn ich tanzen will бесплатно на Простоплеер