Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
23:34 

Пролог | Prolog. Elisabeth das Musical

Astha
I'll give you another reality(с)Moi dix Mois
Другие эквиритмичные переводы из мюзиклов "Элизабет" и "Бал вампиров" можно найти на моей странице на Стихи.ру. Перепост разрешается и даже приветствуется при сохранении шапки и ссылки на одну из моих страниц.

P.S. Как же сложно стало с онлайн-проигрывателями, приходится извращаться...




Пролог | Prolog
Оригинальное либретто - М. Кунце
Эквиритмичный перевод - Ю. Шарыкина


(голос Судьи: )
Но почему, Лукени? Почему вы убили императрицу Элизабет?

(Лукени: )
Alla malora!

(голос Судьи: )
Отвечайте, Луиджи Лукени!

(Лукени: )
Почему, почему... Ночь за ночью один и тот же вопрос, сотню лет!
Какое вам дело? Merda. Я уже сдох!

(голос Судьи: )
Подлое убийство австрийской императрицы...

(Лукени: )
Va a farti fottere!

(голос Судьи: )
Назовите, наконец, мотивы!

(Лукени: )
Мотивы? Я убил ее, потому что она этого хотела.

(голос Судьи: )
Что за вздор!

(Лукени: )
Она этого хотела. Тому есть свидетели.

(голос Судьи: )
И кто же эти свидетели?

(Лукени: )
Ее современники, к вашим услугам!
Никак не могут обрести покой и продолжают говорить о ней... Элизабет!

(мертвые: )
Наш старый мир ушел на дно:
Истлела плоть, лишь свет померк.
Но пляску смерти все равно
Танцуем мы из века в век.

Боль, гнев - все, что нас ведет.
Глад, страсть - самый тяжкий крест.
Сон, бред - кто же разберет?
Свет, тень - кто нам даст ответ?

Элизабет, Элизабет!
Загадкой стала ты для всех.
Как разгадать нам твой завет?
Лишь образ твой остался здесь!

Твой век - счастье и беда.
Как рок - ты всегда одна.
Твой мир - скорбная борьба.
Что же ты искать могла?

(Лукени: )
Как никто другой горда,
Презирала она
Всех - каждого из вас!

(мертвые: ) /одновременно/
Каждый обречен -
Тени минувших времен!

(Лукени: )
Мог ли кто понять ее
В ее борьбе с самой судьбой?
Всю жизнь она стремилась в Бездну!

(мертвые: ) /одновременно/
Лишь смерть! Лишь тлен!
Все то, что проклинали мы,
Она сумела полюбить!

(мертвые: ) /х4/
Все покорны пляске смерти,
Все - но не Элизабет!

(Лукени: )
Attenzione! Его Величество - Смерть!

(дер Тод: )
О, что могла бы значить моя тоска,
Что с той поры далекой томит меня?
Пусть ликует ангел, пусть страдает черт:
Смертный то любовью наречет.

Я отправляю души что в рай, что в ад.
Мне безразличны люди - и стар, и млад.
Как могло случиться, что сражен я был?
Признаюсь: ее я полюбил.

(голос Судьи: )
Вы завираетесь, Лукени!
Любовь, смерть.. Оставьте свои сказки!

(Лукени: )
Ну почему же? Ей нравился Генрих Гейне.

(голос Судьи: )
В последний раз, Лукени: кто заказчик?

(Лукени: )
Смерть. Смерть и только Смерть!

(голос Судьи: )
Мотив, Лукени!

(Лукени: )
Любовь. Un grande amore!..

(мужчины: ) /кроме Лукени/
Элизабет - Элизабет - Элизабет!

(Лукени: ) /одновременно/
Элизабет!

(женщины: ) /одновременно/
Элизабет - Элизабет!

(мужчины: ) /кроме Лукени/
Элизабет - Элизабет - Элизабет!

(дер Тод: )
Элизабет!

(женщины: ) /одновременно/
Элизабет - Элизабет!

(мужчины: ) /кроме Лукени/
Элизабет - Элизабет - Элизабет!

(Лукени: ) /одновременно/
Элизабет!

(женщины: ) /одновременно/
Элизабет - Элизабет!

(мужчины: ) /кроме Лукени/
Элизабет - Элизабет - Элизабет!

(дер Тод: ) /одновременно/
Элизабет!

(женщины: ) /одновременно/
Элизабет - Элизабет!

(мертвые: )
Элизабет - Элизабет - Элизабет!

@темы: Стихи и переводы, Под настроение, Немного творчества, Мюзиклы, Elisabeth

URL
Комментарии
2016-05-16 в 23:49 

Леди Ви.
Vini, Vidi, Vici
Моё мнение ты знаешь, но всё равно :up:

2016-05-16 в 23:53 

Astha
I'll give you another reality(с)Moi dix Mois
Леди Ви., спасибо =) Ну, на 3ий год я все-таки должна была закончить этот перевод :laugh:

URL
   

Gensou Rakuen

главная